跳至內容

討論:美國隊長

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 美國隊長屬於維基百科藝術主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
漫畫專題 (獲評初級高重要度
本條目屬於漫畫專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科非日系漫畫(Comics)內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

譯名

[編輯]

由於九十年代時,華語世界時美國漫畫文化尚未風行,於是大略的將「Captain」一詞簡單譯作「隊長」。 然而美漫中的「Captain」甚多,其中不少並不具實際意義。 故考究到人物的軍事背景和傳奇的精神象徵,譯作「上尉」或許較為準確。

譯作隊長不錯哦,英文「Captain」原意就是「首領」[1](和「Leader」一樣),船長、航機機長以至球隊隊長等都是「Captain」,且漫畫主角實際亦無上尉軍銜。--水水 (留言) 2010年9月27日 (一) 12:00 (UTC)[回覆]

我也覺得沒有必要譯為「美國上尉」,就像「Captain Marvel」一樣,直接譯為驚奇隊長 (DC漫畫),也有譯為驚奇首領的;對於美漫來說,把Captain不分情況譯為「上尉」就不好了。——Shakiestone (留言) 2010年9月28日 (二) 04:40 (UTC)[回覆]

無限寶石與宇宙魔方

[編輯]

在電影裡面,宇宙魔方與無限寶石是同一個,但在漫畫裡,二者完全是不同的東西。 Chenge661留言2016年8月11日 (四) 18:45 (UTC)[回覆]