《圖瓦盧為了上帝》Tuvalu mo te Atua |
---|
圖瓦盧國歌
|
作詞 | Afaese Manoa |
---|
作曲 | Afaese Manoa |
---|
採用 | 1978年 |
---|
|
|
小號演奏(僅旋律) |
|
圖瓦盧為了上帝(英語:Tuvalu for the Almighty,圖瓦盧語:Tuvalu mo te Atua)是圖瓦盧的國歌。作詞及作曲為 Afaese Manoa。
此曲在1978年圖瓦盧獨立時成為國歌。
圖瓦盧語 |
英語 |
譯文
|
- Tuvalu mo te Atua
- Ko te Fakavae sili,
- Ko te ala foki tena,
- O te manuia katoa;
- Loto lasi o fai,
- Tou malo saoloto;
- Fusi ake katoa
- Ki te loto alofa;
- Kae amo fakatasi
- Ate atu fenua.
- "Tuvalu mo te Atua"
- Ki te se gata mai!
- Tuku atu tau pulega
- Ki te pule mai luga,
- Kilo tonu ki ou mua
- Me ko ia e tautai.
- "Pule tasi mo ia"
- Ki te se gata mai,
- Ko tena mana
- Ko tou malosi tena.
- Pati lima kae kalaga
- Ulufonu ki te tupu.
- "Tuvalu ko tu saoloto"
- Ki te se gata mai!
|
- Tuvalu for the Almighty
- Are the words we hold most dear;
- For as people or as leaders
- Of Tuvalu we all share
- In the knowledge that God
- Ever rules in heav'n above,
- And that we in this land
- Are united in His love.
- We build on a sure foundation
- When we trust in God's great law;
- "Tuvalu for the Almighty"
- Be our song for evermore!
- Let us trust our lives henceforward
- To the King to whom we pray,
- With our eyes fixed firmly on Him
- He is showing us the
- "May we reign with Him in glory"
- Be our song for evermore,
- for His almighty power
- Is our strength from shore to shore.
- Shout aloud in jubilation
- To the King whom we adore.
- "Tuvalu free and united"
- Be our song for evermore!
|
- 「圖瓦盧為了上帝」,
- 是我們最珍貴的語句。
- 我們圖瓦盧的人民和領袖
- 一同分享這句箴言。
- 我們認識到上帝,
- 在天上治理一切。
- 我們因神的愛,
- 在這片土地下團結在一起。
- 一旦我們堅信神的律法,
- 我們會建造堅實的土地。
- 「圖瓦盧為了上帝」,
- 是我們永遠歌唱的歌曲!
|