討論:會話 (計算機科學)

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

請各位注意主條目名字會話與(計算機科學)中間有一個空白。

關於SESSION翻譯的歧異 Session翻譯成對話並沒有把原始的專業概念表達出來,並且容易導致言語運用上的歧異。在術語學裏,這種模稜兩可的表達式是翻譯里的大忌。 原計算機中的session表達的概念是持久網絡協議,而是某個用戶從登陸,認證到退出登陸的一個過程。通俗地說,SESSION是一個從CONNECT到DISCONNECT的過程。比方說,用戶張三使用微軟的HOTMAIL,經過伺服器的認可順利登陸,其間張三與李四,王二麻子等等同時對話,交換文件,照片等等。在這一切完成之後,張三退出HOTMAIL,繼續在YAHOO登陸,展開了第二個SESSION。張三這個從登陸到退出的過程就是一個SESSION。 在網絡世界裏,每一個SESSION都有一個SESSION ID,以此來區別於其他的SESSION。一個SESSION可以有一個對話,也可以有10個對話,而中文裏對話原本沒有表達行為過程的意思。如果把SESSION翻譯成對話,那麼就可以把上面那個列舉翻譯成張三在HOTMAIL的對話里與李四進行了對話。 捫心自問,漢語裏缺乏與之相應的文字表達。這是術語學的任務。


上面這一段,我個人認為這純粹只是發文者對中文裏的對話兩個字有不同的見解,從而產生只有發文者認為是歧異的歧異。

所以我將它從會話 (計算機科學)條目中刪除,貼到這邊來存放。

我不否認這個段落可以讓大眾更加了解SESSION是什麼,但是指著會話對話這種事,怎麼看都很奇怪。e39a562r (留言) 2008年12月3日 (三) 13:26 (UTC)[回覆]