《元帥,我們來了! 》(法語:Maréchal, nous voilà ! )是一首獻給法國元帥 菲利普·貝當 的法國 歌曲。作詞者是安德烈·蒙特涅 ,作曲者是安德烈·蒙特涅和查爾斯·庫爾蒂烏。這首歌在維希法國 時期經常出現於法國和阿爾及利亞的官方場合。
雖然《馬賽曲 》仍然是維希法國 時期的官方國歌 ,但《元帥,我們來了!》在維希法國更受歡迎。雖然官方表示這首歌寫於1941年,但其作者蒙特涅和庫爾蒂烏實際上抄襲了波蘭 作曲家卡齊米日·奧伯菲德的歌曲 《La Margoton du bataillon 》。奧斯奧伯菲德在1945年的時候被納粹 集中在奧斯威辛集中營 ,後來在奧斯威辛集中營 去世。
Maréchal, nous voilà!
元帥,我們來了! (中文翻譯)
Une flamme sacrée
Monte du sol natal,
Et la France enivrée
Te salue, Maréchal!
Tous tes enfants qui t'aiment
Et vénèrent tes ans,
À ton appel suprême
Ont répondu: Présent!
Chorus:
Maréchal, nous voilà!
Devant toi, le sauveur de la France,
Nous jurons, nous tes gars
De servir et de suivre tes pas.
Maréchal, nous voilà!
Tu nous as a redonné l'espérance
La patrie renaîtra,
Maréchal, Maréchal,
Nous voilà!
Tu as lutté sans cesse
Pour le salut commun
On parle avec tendresse
Du héros de Verdun…
En nous donnant ta vie,
Ton génie et ta foi,
Tu sauves la patrie
Une seconde fois.
Chorus
一團烈火
從我們的國土燃起,
一個偉大的新法國
向你致敬,元帥!
所有愛着您的子女們
祝你青春永駐,
你那至高無上的訴求
已經得到了應許!
合唱:
元帥,我們來了!
向你效忠,法蘭西的英雄!
吾輩是你們的孩子,
發誓永遠跟隨着你!
元帥,我們來了!
你再次給了我們希望,
您的祖國會重生,
元帥,我們來了!
你的不斷奮鬥,
為了我們共同的救贖;
我們讚美着你啊,
凡爾登的英雄……
你貢獻給我們生命,
理想與信念,
這已經是你第二次,
拯救你的祖國!
合唱