《自由俄羅斯頌》Гимн свободной России |
---|
俄羅斯音樂出版社樂譜(1917年) |
俄羅斯提議的國歌
|
別稱 | Да здравствует Россия, свободная страна! |
---|
作詞 | 康斯坦丁·巴爾蒙特 |
---|
作曲 | 亞歷山大·蒂洪諾維奇·格列恰尼諾夫 |
---|
|
|
Гимн свободной России "自由俄羅斯頌" |
|
自由俄羅斯頌(俄語:Гимн свободной России, Gimn svobodnoy Rossii)是俄羅斯共和國在二月革命後擬議國歌。由亞歷山大·蒂洪諾維奇·格列恰尼諾夫作曲,康斯坦丁·巴爾蒙特作詞。不同於工人馬賽曲,《自由俄羅斯頌》並沒有被俄國臨時政府採納。[1][2]
俄文
|
拉丁化
|
英文
|
中文
|
- Да здравствует Россия, свободная страна!
- Свободная стихия великой суждена!
- Могучая держава, безбрежный океан!
- Борцам за волю слава, развеявшим туман!
- Да здравствует Россия, свободная страна!
- Свободная стихия великой суждена!
- Леса, поля, и нивы, и степи, и моря,
- Мы вольны и счастливы, нам всем горит заря!
- Да здравствует Россия, свободная страна!
- Свободная стихия великой суждена!
|
- Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
- Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
- Moguchaya derzhava, bezbrezhnyy okean!
- Bortsam za volyu slava, razveyavshim tuman!
- Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
- Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
- Lesa, polya, i nivy, i stepi, i morya,
- My volny i schastlivy, nam vsem gorit zarya!
- Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
- Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
|
- Long live Russia, a free country!
- A free element of the great destiny!
- A mighty power, a vast ocean!
- Fighters for the will of glory, dispelling the fog!
- Long live Russia, a free country!
- A free element of the great destiny!
- Forests, fields, and cornfields, and steppes, and seas,
- We are free and happy, we are all shining with a dawn!
- Long live Russia, a free country!
- A free element of the great destiny!
|
- 俄羅斯萬歲,一個自由的國家!
- 偉大命運中我們註定會自由!
- 強大的力量,無邊的海洋!
- 榮耀歸於為自由而戰的戰士,他們驅散了迷霧!
- 俄羅斯萬歲,一個自由的國家!
- 偉大命運中我們註定會自由!
- 森林、田野、玉米地、大草原、大海。
- 我們自由而快樂,我們都閃耀着曙光!
- 俄羅斯萬歲,一個自由的國家!
- 偉大命運中我們註定會自由!
|
[3][4]