讨论:WiMAX
非常高兴Wikijoiner能够发起将WiMAX相关翻译成中文,本人自2005年10月开始阅读IEEE 802.16e的Draft至今,前些日子才发现Wikipedia有这项条目。但显然您对网络方面的名词了解不够,我很乐意在此与您讨论。
首先,last-mile指的不是表面上的翻译“最后一哩”如此简单,在网络相关的研究中,last-mile指的是与使用者(client、用户)接连的最后一道连线,举例来说,ADSL是一种last mile,WiFi也是一种last mile,但Internet不是由这些last mile构成的,中间有许多router走的是高速网络,不知道我这样的说明您是否能够理解?
也因此,远距离传输与last mile是不能相互解释的,在WiMAX的定义中,它要提供的是数公里至数十公里的无线传输范围,比起WiFi的数百米来说,的的确确是远得多了,而且我的翻译是完完全全照英文原文翻译过来的。
最后一道问题,也是我很想知道的,这个条目是要完整呈现英文介绍WiMAX原文呢?还是由我们自己来编写即可?因为您的作法显然倾向后者,而非前者的逐字完整翻译。如果您希望全部都由您一手包办的话,君子有成人之美,我不会再打扰。 Afoofa 08:54 2006年4月13日 (UTC)
- 你对last-mile的解释很对,但这不影响这个词该如何翻译,维基百科要使用最常用的中文对应术语。“远距离”只是跟WiFi相对的,而不是绝对的远距离,如卫星通信,所以必须澄清。维基百科的翻译原则是将翻过来的内容插入原有内容的适当位置,除非没有原有内容。因此请不要删除其他人的贡献。维基百科要求添加的内容要有来源,而英文版中有许多内容是值得质疑的。我提供了WiMax的官方网站,上面的WiMax的定义更准确。其中说明了WiMax与IEEE 802.16的非对等关系,请详读。维基更推荐搜集原始资料,而不是全文翻译其他版本。请不要假设别人不如你你了解此内容。--Wikijoiner 09:30 2006年4月13日 (UTC)
您所谓的“澄清”在我看来却像是“推翻”,因为您并没有弄清楚,在现有的无线网络技术中,卫星通讯自然是最远的,但是相对于WiFi或Bluetooth等技术而言手机系统可以称之为远距离,这的确是普遍被采用的形容,英文也是这样写,难道英文版的原作者会懂得比我们少吗?您不能以翻译之名行窜改之实。此外,WiMAX也可称之为都会型网络,其涵盖范围与手机系统相去不远,的确可以视为一种远距离的无线传输技术。 对于您指责的“删除其他人的贡献”,是指您所作的句子吗?如果删除之前必须告知您的话,很抱歉我真的失礼了。 只是在我当时看来那并不能完整表达英文版原文真正想要告知的意思,若您认为这项条目是一件“翻译工作”,便应该尊重英文原作者,否则此条目应该是将英文的原文当作“参考文献”。既然您提到维基百科的翻译原则,真的很不好意思,请问一下这要到哪里找得到?我找了很久都没看到相关的规定。 就我对翻译的认知,翻译者必须是对两篇文章所使用的语言及语意都有一定的理解,才能够正确地完成,与其说我“删除”了您的贡献,倒不如说我“修正”了您贡献之后的内容来得恰当。我无心冒犯,但我非常确信自己在理解英文版本后对中文版的修改工作是让此条目更趋向于完整的,因为我“增加”了原本没有被翻译出来的句子,并“修正”了原本被扭曲的概念。如果这项条目的最终目标不是翻译英文版本的话,也许,根本就不该采纳英文版本的大纲,是否请您也思考一下,这项条目到底是翻译,还是创作?Afoofa 12:18 2006年4月13日 (UTC)
- 维基百科规定所有内容必须有来源,因此你必须提供来源以证明你给出的定义值得信赖。现在是你在翻译英文版不是我,对于我认为有混淆的表述,我有权进行澄清。维基是协作项目,你不可以把持内容,不让别人修改。原有内容是有来源的,你把内容删掉却把来源保留,以造成你添加内容有来源的假相。维基百科规定所有有可靠来源的观点都应公平表达,因此条目并不只能全搬英文版的观点。我原有的内容不是从英文版翻译的,而是来自WiMax的官方网站,那个内文标号为1的外链。没有来源的贡献不值得尊重。--Wikijoiner 12:50 2006年4月13日 (UTC)
我想我终于弄清楚造成误解的原因了。 首先,这项条目最上头的显示为“正在翻译”,并且留有“原文在en:WiMAX”的字样,因此我一开始便假设这个条目的来源是以英文版的原文为主。于是我就误删了您从官方网站节录出来的句子,我想,没有到官方网站找出您所节录的每一句原始出处,是我必须检讨的地方。
然而从您的以上陈述以及您的原始文章,我推论出您的内容不能算是翻译,而完全是依您在官方的网站所见,精简之后撰写。如果是这样的方式在编修这项条目,我强烈建议您将最顶上的“正在翻译”字样移除,以避免误导其他阅读此条目的使用者。既然没有来源的贡献不值得尊重,包括我读了近半年的IEEE 802.16d, IEEE 802.16e规格书的内容以及四年多来在无线网络领域所学到的知识,我想这项条目还是交给您来维护,因为我只是抽空偶尔写点自己对研究领域方面的知识,很抱歉造成这一连串的冲突。 Afoofa 13:30 2006年4月13日 (UTC)
那个翻译标签不是我放上去的。有人添加了标签但一直都没有翻译。但也是可以翻译的,只不过根据多种观点共存的方针,不应该把其他来源的资料删除,而应该在原有内容的基础上添加。所以我在修改时保留了你的翻译。如果你想翻译可以继续添加,不要再删除有来源的内容。另外,以你的阅读经历,你更适合编写IEEE 802.16这个条目,WiMax条目比较偏重商业运营方面。--Wikijoiner 13:48 2006年4月13日 (UTC)
原来肇事者是无名氏,两个路人却为此发生争执。(叹) 很高兴我们最后能达成共识,感谢您的建议与指教。(微笑)Afoofa 13:56 2006年4月13日 (UTC)
大陆简体问题
[编辑]转换成大陆简体后,根本不通,惨不忍睹。能否在准备好之前把这个选项去掉?Nextop (留言) 2008年10月23日 (四) 22:30 (UTC)
基本概念错误
[编辑]wimax是WIMAX论坛设立的移动宽带通信协议,IEEE的编号是802.16,但这两者不能混为一谈,WiMAX还包括更早的WiBro和HiperMAN 。而且wimax也是wimax论坛的代称,显然wimax不能代表IEEE。建议将wimax和IEEE 802.16分开撰写,表明他们不同的地方。Leonardoo (留言) 2010年3月26日 (五) 07:32 (UTC)
建议改名:“全球互通微波存取”→“WiMAX”
[编辑]“全球互通微波存取” → “WiMAX”:常用名称。"全球互通微波存取"-wiki:"WiMAX"-wiki。--Iokseng(留言) 2015年6月8日 (一) 02:16 (UTC)
- 后面那个不是仅有中文吧--浅蓝雪❉ 2015年6月9日 (二) 03:54 (UTC)
- (:)回应:确实,但这无碍“WiMAX”常用的事实。--Iokseng(留言) 2015年6月10日 (三) 13:12 (UTC)
- (+)支持:英语、日语维基皆如此命名。--Kolyma(留言) 2015年7月19日 (日) 06:15 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了WiMAX中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://intra.yuanta.com.tw/PagesA2/hot_issue/9410%E7%B6%B2%E8%B7%AF%E9%80%9A%E8%A8%8A.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20071011014111/http://intra.yuanta.com.tw/PagesA2/hot_issue/9410%E7%B6%B2%E8%B7%AF%E9%80%9A%E8%A8%8A.htm
- 向 http://taiwan.cnet.com/enterprise/technology/0%2C2000062852%2C20100557%2C00.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20080830065427/http://taiwan.cnet.com/enterprise/technology/0%2C2000062852%2C20100557%2C00.htm
- 向 http://www.ttida.org.tw/forum_detial.php?b_id=39 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20111228074732/http://www.ttida.org.tw/forum_detial.php?b_id=39
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。