讨论:客轮
客轮属于维基百科技术主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 |
---|
客船 客轮 名称
[编辑]客船客轮名称含义一样。我已申请区域词义转换,再次之前,请勿再次转换回退。谢谢。[笑嘻嘻的魔王 2012年8月7日 (二) 22:11 (UTC)]
简体中文使用客船的举例:[1]、[2]。喷水铳(留言) 2012年8月9日 (四) 17:29 (UTC)
繁体举例 [3][ http://udn.com/NEWS/BREAKINGNEWS/BREAKINGNEWS6/7281573.shtml][4][5][6] 请翻看现代汉语词典-商务印刷馆,谢谢笑嘻嘻的魔王 2012年8月9日 (四) 18:01 (UTC)
繁体中文使用客船的举例:《机械工程名词大辞典》ISBN 9789574001897、《船舶管理》ISBN 9789571147802。喷水铳(留言) 2012年8月9日 (四) 18:20 (UTC)
- 真奇怪,为什么有人要坚持用比较不适合的名称呢,有这么讨厌中文而想把中文弄得愈糟愈好吗?或是有其它原因呢?喷水铳(留言) 2012年8月9日 (四) 18:30 (UTC)
:好奇怪哦。真的好奇怪哦。有人无视通用词条使用哦。[笑嘻嘻的魔王 2012年8月9日 (四) 18:36 (UTC)]
已经流于为批判而批判了吗?我真怀疑你的动机是不是真的为了条目好呢,还是单纯再找某些用户的麻烦而已?喷水铳(留言) 2012年8月9日 (四) 18:39 (UTC)
现代汉语词典精装 ISBN 9787100043854 请勿自行定义什么是合适什么是不合适,请勿扣帽子。[笑嘻嘻的魔王 2012年8月9日 (四) 18:43 (UTC)]
我都会附上理由的,并无武断,现在看来武断的倒是你呢,不是吗?而且我记得客船的定义是运送乘客的船吧,那么在轮船出现之前或之后都有非轮船且是运送人的客船,那么用客轮来指所有的客船就变得不适合了,这没问题吧。喷水铳(留言) 2012年8月9日 (四) 18:49 (UTC)
finally,阁下总算是合理一点了。您说的无非是白马非马。我说过了,通用词汇的使用,是指社会文化中对该词目的理解。比如说到肉,穆斯林第一想到的就是牛羊肉,汉族则第一想到猪肉。说道人,地球人会第一想到自己的形象,外星人会想到他们的形象。这能说双方哪一方错了吗?不能。因为这是理解的问题。这就是我认为我们对该词组理解的区别来源于地区不同的关系。要怪,就去怪打内战的那两个混蛋。可是阁下不这么认为,一定要按照阁下的定义来给这个词条标签。其实阁下要是愿意可以扩充客船的词条,将客用轮船,客用驳船,乌篷船之类的包含在内而不是一味在这里和我争辩这个词组的定义是什么,我重复一下,我已经申请了区域词组更正,您请耐心等待。谢谢。[笑嘻嘻的魔王 2012年8月9日 (四) 19:20 (UTC)]
白马非马是指白马不是马,这里我有说客轮不是客船吗?没有吧,所以说我说了白马非马是不成立的。肉的本意就是所有肉的总称,就像客船是所有载客用船的总称一样,第一个想到的又不代表是它真正的或字面上意思。我真的不觉得中国大陆不把Passenger ship称作客船呢。你要怎么解释中国大陆的全国科学技术名词审定委员会的看法?喷水铳(留言) 2012年8月9日 (四) 20:47 (UTC)
白马非马是个典故,并不仅仅是字面的意思。丝袜这个比方我翻用鲁迅的言语,给你造成困惑,我很抱歉。不过,我所坚持的是如今大家所理解的,轮船是机械船的代称。而从阁下的言行中我以为阁下认为这一称呼是错误的,所以必须更改。可是,阁下不能直接这么生硬的将您个人的意志强加在他人之上。个人认为中文是一个很优秀的语言,它的优秀在于它的博大精深和历史悠久。可也正因为如此,所以在对事物的描述上会有不同的说法。比方说吃饭,广东话就是食饭,台语是呷饭,医学上说进食,以前皇帝说用膳,这些说法都对。可是放在大众眼里,无论怎么说就是吃饭两个字而已。[笑嘻嘻的魔王 2012年8月10日 (五) 04:45 (UTC)]
白马非马我读过那个故事,所以我上一段前两句话才那样写。若轮船是机动船的代称,反之机动船也可以用来代替轮船,机动船还比轮船这个泛称和多义词(轮船共有古代的人力轮船(这是最早被称为轮船的船)、蒸汽船、机动船三种意思)清楚呢,客轮和客船严格来说是客船包含客轮,既然你自己都承认了客用轮船是一种客船,所以现在这条目移动到客船你应该也是同意了吧。喷水铳(留言) 2012年8月10日 (五) 09:48 (UTC)
阁下注意一点,维基百科不是字典!它的作用是让大众更方便的了解信息而不是人为的制造更繁复的理解方式。不能因阁下的单一意志为正确精准方向和方式。[笑嘻嘻的魔王 2012年8月10日 (五) 13:30 (UTC)]
当初你移动到客轮时就是拿出单一字典来当作依据你忘了吗?现在又说维基百科不是字典了,这不是拿石头砸自己脚吗?此外将本条目称作客船除了让大众更方便理解讯息之外之外并没有比较繁复。喷水铳(留言) 2012年8月10日 (五) 14:07 (UTC)
请你注意,本条目原称是客轮,载客用轮船,是阁下跑来删除了这一段。然后改称客船。我个人建议阁下编写客船条目,然后加入客轮的意思,再将两者合并。如果阁下能做到这一点,自然就再无争议。阁下是否接受?[笑嘻嘻的魔王 2012年8月10日 (五) 21:33 (UTC)]
那么先移动再写入客轮的意思也能得到一样的效果不是吗。喷水铳(留言) 2012年8月10日 (五) 22:33 (UTC)
这是态度和原则。坦白的说,我怀疑阁下因为对轮船这一名称有抵触而根本不会去做。[笑嘻嘻的魔王 2012年8月10日 (五) 22:49 (UTC)]
那么移动到客船还有写入客轮的意思都我来作这样你能够接受吗?喷水铳(留言) 2012年8月11日 (六) 02:13 (UTC)
我想知道阁下为什么对轮船这个词有这么大的抵触?毕竟这只是一个很普通的老百姓都理解的名词[笑嘻嘻的魔王 2012年8月11日 (六) 04:31 (UTC)]
先把邮轮解决再说这个吧![笑嘻嘻的魔王 2012年8月11日 (六) 06:57 (UTC)]