跳转到内容

讨论:M24霞飞坦克

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

“霞飞坦克”?[编辑]

Chaffee和Joffre,一个美国装甲兵,一个法国工兵,两者有半毛钱关系吼?请问到底是哪位大大首先把“Chaffee”译成“霞飞”的?【粤语文学大使残阳孤侠支持全面中止IP用户编辑权 2016年12月6日 (二) 18:49 (UTC)[回复]

http://www.mdc.idv.tw/mdcww2/panzer/vk1602.htm 2004年以前的网页就已经是翻译成“霞飞”,你可以去问几十年前的翻译--Darkmoon0715留言2016年12月10日 (六) 08:26 (UTC)[回复]

当年前辈们已经犯过把《The Times》译成《泰晤士报》,把“Unter den Linden”译成“菩提树下大街”这种张冠爱新觉罗戴的错误,难道今天还要再犯一次吗?【粤语文学大使残阳孤侠支持全面中止IP用户编辑权 2016年12月11日 (日) 06:58 (UTC)[回复]

::如果你不能更改已出现并已经成为固定名称的事物,最好尊重原有名称。没办法,先出现的有优先权,除非你能从根本更改你认为错的,否则,只会造成更多混淆。“笑嘻嘻的魔王留言2017年3月23日 (四) 10:50 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了M24霞飞坦克中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月9日 (五) 14:11 (UTC)[回复]