〈站起來關島人〉Fanohge Chamoru |
---|
關島地區頌歌
|
作詞 | Ramon Manalisay Sablan 翻譯:L.G. Untalan |
---|
作曲 | Ramon Manalisay Sablan |
---|
採用 | 1919年 |
---|
|
|
|
|
站起來關島人(英語:Stand Ye Guamanians,查莫羅語:Fanohge Chamoru),又稱《關島頌歌》是關島的國歌。於1919年啟用,英文詞和旋律為Ramon Manalisay Sablan博士創作,查莫羅語翻譯為Lagrimas L.G. Untalan。
作為美國屬地,官方的國歌仍是《星條旗》,在正式場合先播放《星條旗》後播放《關島頌歌》,而在國際體育賽事中關島僅將《關島頌歌》作為代表國歌。
查莫羅語 |
英語 |
譯文
|
- Fanohge Chamoru put i tano'-ta
- Kånta i ma tunå-ña gi todu i lugåt.
- Para i onra, para i gloria
- Abiba i isla sen parat.
- Para i onra, para i gloria
- Abiba i isla sen parat.
- U todu i tiempo i pas para hita
- Yan ginen i langet na bendesion.
- Kontra i piligru, na'fansåfo' ham
- Yu'os prutehi i islan Guåhan.
- Kontra i piligru, na'fansåfo' ham
- Yu'os prutehi i islan Guåhan.
|
- Stand ye Guamanians for your country
- And sing her praise from shore to shore
- For her honor, for her glory
- Exalt our isle forever more.
- For her honor, for her glory
- Exalt our isle forever more.
- May everlasting peace reign o'er us
- May heaven's blessing to us come
- Against all peril, do not forsake us
- God protect our isle of Guam.
- Against all peril, do not forsake us
- God protect our isle of Guam.
|
- 關島人,為了你的國家站起來,
- 從海岸到海岸,歌唱讚美她。
- 為了她的榮譽,為了她的光榮,
- 永遠讚美我們的島嶼。
- 為了她的榮譽,為了她的光榮,
- 永遠讚美我們的島嶼。
- 願和平永遠屬於我們,
- 願上天的祝福降臨我們。
- 戰勝困難,絕不拋棄我們,
- 上帝保佑我們的島嶼關島。
- 戰勝困難,絕不拋棄我們,
- 上帝保佑我們的島嶼關島。
|