使用者:Clioherodotus
維基助理主編 |
維基內容專家 |
8級維基創作獎 |
銀 杏 獎 |
此維基人是漢字文化圈專題的參與者。 |
這個用戶是香港人。 |
百度 | 這個用戶曾在百度百科作出貢獻。 |
這個用戶是越南專題的參與者。 |
“ |
維基百科的編寫者欣然接受他們所共享的知識,並陶醉其中。但俗話說得好,一知半解的知識是很危險的。因為在維基百科裡,二加二有時候*的確*會等於五。 |
” |
——安德魯‧基恩《你在看誰的部落格?》 |
“ |
Which he publishes, in the hope of thereby preserving from decay the remembrance of what men have done, and of preventing the great and wonderful actions of the Greeks and the Barbarians from losing their due meed of glory; and withal to put on record what were their grounds of feuds. |
” |
——Herodotus, The Histories book 1 |
“ |
夫詩書隱約者,欲遂其志之思也。昔西伯拘羑里,演周易;孔子阨陳蔡,作春秋;屈原放逐,著離騷;左丘失明,厥有國語;孫子臏腳,而論兵法;不韋遷蜀,世傳呂覽;韓非囚秦,說難、孤憤;詩三百篇,大抵賢聖發憤之所為作也。此人皆意有所鬱結,不得通其道也,故述往事,思來者。 |
” |
——司馬遷《史記‧太史公自序》 |
“ |
SWINDON: What will history say? BURGOYNE: History, sir, will tell lies as usual.
|
” |
——George Bernard Shaw, The Devil's Disciple (1901) act 3 |
“ |
在黃昏時,我回家去,進入我的書房。在門口,我脫下白日所穿的黏滿泥土的衣服,再換上一身莊嚴鄭重的衣服,恰如其份地重新裝束起來。然後我便進入了往日古人的殿堂,在那裡,我受到友好的接待,我吃著只為我提供和我生而有之的食物。在那裡,我毫無愧色地與他們交談,還詢問他們為甚麼會做出那樣的成就來。他們也善意地回答我。在四個小時中,我不覺厭倦,忘記了一切的煩惱,不怕貧窮,也不懼怕死亡。我將我自己完全奉獻給了他們。 |
” |
——尼科洛‧馬基雅維里《致弗朗西斯科‧韋托里》 |
“ |
Wretched youth that I was--supremely wretched even in the very outset of my youth--I had entreated chastity of thee and had prayed, "Grant me chastity and continence, but not yet." For I was afraid lest thou shouldst hear me too soon, and too soon cure me of my disease of lust which I desired to have satisfied rather than extinguished. |
” |
——Saint Augustine, The Confessions book 8, chapter 7, (17) |
“ |
HENRY TILNEY: Yes, I am fond of history. CATHERINE MORLAND: I wish I were too. I read it a little as a duty, but it tells me nothing that does not either vex or weary me. The quarrels of popes and kings, with wars or pestilences, in every page; the men all so good for nothing, and hardly any women at all -- it is very tiresome: and yet I often think it odd that it should be so dull, for a great deal of it must be invention. The speeches that are put into the heroes' mouths, their thoughts and designs -- the chief of all this must be invention, and invention is what delights me in other books.
|
” |
——Jane Austen, Northanger Abbey chapter 14 |
“ |
夢飲酒者,旦而哭泣;夢哭泣者,旦而田獵。方其夢也,不知其夢也。夢之中又占其夢焉,覺而後知其夢也。且有大覺而後知此其大夢也。而愚者自以為覺,竊竊然知之。君乎,牧乎,固哉!丘也與女,皆夢也;予謂女夢,亦夢也。是其言也,其名為弔詭。萬世之後而一遇大聖,知其解者,是旦暮遇之也。 |
” |
——《莊子‧齊物論》 |
“ |
Love is so short, forgetting is so long.
|
” |
——Pablo Neruda, "Tonight I Can Write" |