跳转到内容

Talk:降伏文書:修订间差异

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
太刻薄留言 | 贡献
无编辑摘要
第9行: 第9行:


:{{注意}}:'''反对理由有违[[维基百科:命名常规|中文维基百科有关方针]]'''!我在上面回应中遵照方针[[维基百科:命名常规]]改本条目名讲了三层意思,你只挑了一条,用某官方网站举例辩为“中文”、还“專有歷史名詞”,其实这个网站只是照搬了[[日本汉字]]即日文名。我可以给你举另一个官方网站来证“专有历史名词”是'''日本投降书''':[http://www.diaoyudao.org.cn/node_7217574.htm][http://www.diaoyudao.org.cn/2014-12/11/content_34291108.htm],在这里有用吗?即便退一步把“降伏文書”当作“中文”,你为什么不看看[[维基百科:命名常规]]中当“各地汉语差异”时的“'''时间优先的规则'''”?不看全这个条目全部的编辑历史(并不太长)?你和上面那位的两个“反對”意见都站不住脚,因为都不符合[[维基百科:命名常规|中文维基百科有关方针]]。还有,二战结束时的“投降书”不止这个日本投降书,还有一个纳粹德国的投降书,这个条目在日文维基条目的名称是“日本の降伏文書”,不标明“日本”的“降伏文書”用名已隐含“日本为中心”之嫌。本已告诫“拿出站得住脚的理由之前,不要随便移动回去”,你却急急忙忙动手搞移动编辑战。请自律。--[[User:Lvhis|Lvhis]]([[User talk:Lvhis|留言]]) 2015年3月6日 (五) 21:52 (UTC)
:{{注意}}:'''反对理由有违[[维基百科:命名常规|中文维基百科有关方针]]'''!我在上面回应中遵照方针[[维基百科:命名常规]]改本条目名讲了三层意思,你只挑了一条,用某官方网站举例辩为“中文”、还“專有歷史名詞”,其实这个网站只是照搬了[[日本汉字]]即日文名。我可以给你举另一个官方网站来证“专有历史名词”是'''日本投降书''':[http://www.diaoyudao.org.cn/node_7217574.htm][http://www.diaoyudao.org.cn/2014-12/11/content_34291108.htm],在这里有用吗?即便退一步把“降伏文書”当作“中文”,你为什么不看看[[维基百科:命名常规]]中当“各地汉语差异”时的“'''时间优先的规则'''”?不看全这个条目全部的编辑历史(并不太长)?你和上面那位的两个“反對”意见都站不住脚,因为都不符合[[维基百科:命名常规|中文维基百科有关方针]]。还有,二战结束时的“投降书”不止这个日本投降书,还有一个纳粹德国的投降书,这个条目在日文维基条目的名称是“日本の降伏文書”,不标明“日本”的“降伏文書”用名已隐含“日本为中心”之嫌。本已告诫“拿出站得住脚的理由之前,不要随便移动回去”,你却急急忙忙动手搞移动编辑战。请自律。--[[User:Lvhis|Lvhis]]([[User talk:Lvhis|留言]]) 2015年3月6日 (五) 21:52 (UTC)
:降伏文書是中文,根據命名常規是正確選擇,而且符合名從主人原則,再加上是專有歷史名詞。根據維基百科的編輯歷史顯示,這個名稱早已在維基上長期使用,所謂的急急忙忙,引至編輯戰的責任全部在於任意改名的用戶--[[User:太刻薄|太刻薄]]([[User talk:太刻薄|留言]]) 2015年3月7日 (六) 09:23 (UTC)

2015年3月7日 (六) 09:23的版本

本条目名

根据中文维基百科方针中有关条目命名的维基百科:命名常规中的WP:COMMONNAME,本条目命名应为中文通用的“日本投降书”。“降伏文書”是日文,应改动移动。--Lvhis留言2015年3月5日 (四) 04:08 (UTC)[回复]

(-)反对未經討論/投票就任意移動日文漢字已有之慣常用語。就算要移動已存在9年半之降伏文書名稱,也還有曾存在2個月的創建時名稱「日本降書」,至少臺灣沒在用那奇怪的詞彙。--WildCursive留言2015年3月5日 (四) 12:11 (UTC)[回复]

(:)回應反对理由站不住脚,“日本汉字”或“日文漢字”首先仍然是日语。Google一下中文的“日本投降书 1945”、“日本降書 1945”、“降伏文書 1945”吧(加1945为滤掉与二战结束“日本投降书”无关的条目),结果是420K vs 233k vs 63k。另外,这个条目在2005年7月15日建立时用名就是“日本投降书”,有人未经说明(更谈不上讨论)就移动改成“降伏文書”。你再看看维基百科:命名常规中当“各地汉语差异”时的“时间优先的规则”。你在拿出站得住脚的理由之前,不要随便移动回去。--Lvhis留言2015年3月5日 (四) 19:07 (UTC)[回复]

(-)反对降伏文書是中文,專有歷史名詞[1]--太刻薄留言2015年3月6日 (五) 16:50 (UTC)[回复]

(※)注意:反对理由有违中文维基百科有关方针!我在上面回应中遵照方针维基百科:命名常规改本条目名讲了三层意思,你只挑了一条,用某官方网站举例辩为“中文”、还“專有歷史名詞”,其实这个网站只是照搬了日本汉字即日文名。我可以给你举另一个官方网站来证“专有历史名词”是日本投降书[2][3],在这里有用吗?即便退一步把“降伏文書”当作“中文”,你为什么不看看维基百科:命名常规中当“各地汉语差异”时的“时间优先的规则”?不看全这个条目全部的编辑历史(并不太长)?你和上面那位的两个“反對”意见都站不住脚,因为都不符合中文维基百科有关方针。还有,二战结束时的“投降书”不止这个日本投降书,还有一个纳粹德国的投降书,这个条目在日文维基条目的名称是“日本の降伏文書”,不标明“日本”的“降伏文書”用名已隐含“日本为中心”之嫌。本已告诫“拿出站得住脚的理由之前,不要随便移动回去”,你却急急忙忙动手搞移动编辑战。请自律。--Lvhis留言2015年3月6日 (五) 21:52 (UTC)[回复]
降伏文書是中文,根據命名常規是正確選擇,而且符合名從主人原則,再加上是專有歷史名詞。根據維基百科的編輯歷史顯示,這個名稱早已在維基上長期使用,所謂的急急忙忙,引至編輯戰的責任全部在於任意改名的用戶--太刻薄留言2015年3月7日 (六) 09:23 (UTC)[回复]