Talk:天佑國王

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 天佑國王属于维基百科藝術主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
英国专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
音乐专题  
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。

移動請求[编辑]

未完成:未獲得移動之共識,暫不移動。-Alberth2-汪汪 2009年9月7日 (一) 02:37 (UTC)[回复]

中文歌词的译者[编辑]

希望添加内容的人给补充一下,以便查对,译者不同中文内容会不一样的。--Smartneddy(Talk) 2009年8月28日 (五) 09:17 (UTC)[回复]

關於本歌標題的中文翻譯[编辑]

眾所周知今天的英國君主從女性變成男性。英國國歌的標題有幾種譯法,但就本人所知,當君主為男性時,應該是「天佑吾王」這個譯法最為常見。希望大家可以討論一下本曲標題的譯法。--Mahogany (留言) 2022年9月9日 (五) 05:20 (UTC)[回复]

直接替换和更名之举存疑,希望逐句检查、列明来源、非原创研究。例如“God-Save-The-Queen.ogg”演奏被改成《天佑國王》是错的。天佑吾王、天佑国王、上帝保佑吾王、上帝保佑女王等,均能查到可靠来源,建议同时列明。目前赞成“天佑吾王”较稳妥。各地区下哪个更常见仍待探究。--YFdyh000留言2022年9月9日 (五) 07:51 (UTC)[回复]
參見中國新聞網/環球網報導「查尔斯继位 英国国歌《天佑女王》将改为《天佑吾王》」--Mosowai留言2022年10月2日 (日) 04:45 (UTC)[回复]
我想詢問你是否能先在文章中先新增此曲的男性版本又譯作天佑吾王和上帝保佑吾王 這一件事 而在標題的部份等決定後在看是否要進行修改 要不然現在也有使用天佑吾王的譯名 就和查理三世一樣--175.182.39.108留言2022年11月12日 (六) 11:49 (UTC)[回复]
我同意你的想法把過去採用的譯名和目前的譯名都同時列出來同時列出來--175.182.39.108留言2022年11月12日 (六) 04:55 (UTC)[回复]
我是認為至少要在文章提到一下(天佑吾王)這個翻譯的名稱 不管文章最終決定要採用天佑吾王還是天佑國王 從英文直接翻譯上看 就是天佑國王 但在不少維基文章/報導都還是有在使用天佑吾王 這個翻譯 所以認為目前百科的條目可以至少提一下 就和英國國王查爾斯一樣有用查理三世(使用過去對一世二世的稱呼)的翻譯也有用查爾斯三世的--175.182.39.108留言2022年11月12日 (六) 04:53 (UTC)[回复]

天佑女皇》英文歌詞疑似被惡作劇破壞[编辑]

天佑女皇》英文歌詞中莫名其妙出現了Canuck。能否幫忙核對原歌詞?--Mosowai留言2022年8月29日 (一) 20:10 (UTC)[回复]

历史-搜索编辑历史,IP用户改的,大概是恶作剧。条目的很多内容未列明来源,令人怀疑有多少原创成分(如歌词译本;而如果是引用,需担心版权)。--YFdyh000留言2022年8月29日 (一) 22:15 (UTC)[回复]
為避免影響條目品質,建議閣下抓出那位疑似破壞者並針對事態嚴重度進行相應措施。--哥吉拉君對於你維的公信風波表示一點也不意外想知道第三次世界大戰會怎麼發生嗎?2022年9月2日 (五) 12:32 (UTC)[回复]

馬來西亞國歌條目[编辑]

我註意到近期在其他部份使用的這欄中被加入了馬來西亞國歌的模板 想詢問其他維基人認為是否有需要加入 我是認為世界上有不少國家都採用過此曲 認為不需特別為其添加模板--175.182.39.108留言2022年11月12日 (六) 05:05 (UTC)[回复]

我在仔細研究了下過 目前先選擇將其刪除 因為他提到的是馬來西亞在作為殖民地/自治領時使用 而其他曾被英國統治的國家也有這樣的經歷過 在加上馬來西亞屬於大英國協 所以其也不該被添加在其他地方使用 所以我認為僅需比照其他曾被英國統治的國家 簡單提下 無需在特別提到--175.182.39.108留言2022年11月12日 (六) 06:11 (UTC)[回复]