討論:後見之明偏誤

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

「hindsight bias」的中文翻譯

大多數書籍把hindsight bias翻譯為「後見之明偏見/偏差」,但「後見之明」這個詞在中文中不常用,而有相同意思「事後諸葛亮」在中文中常用。能否把後見之明偏差移動到事後諸葛亮偏差?--維基小霸王留言2013年7月1日 (一) 05:31 (UTC)

純粹「事後諸葛亮」、「事後孔明」的話或許常見,不過「事後諸葛亮偏差/偏見」、「事後孔明偏差/偏見」似乎沒有比「後見之明偏差/偏見」常見?-Lif…lon 2013年7月1日 (一) 06:16 (UTC)
好吧。--維基小霸王留言2013年7月1日 (一) 06:26 (UTC)

en:prejudice的中文對應是偏見,請問en:bias的中文對應應該什麼?--維基小霸王留言2013年7月1日 (一) 10:12 (UTC)

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了後見之明偏誤中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月15日 (五) 12:34 (UTC)