櫻桃成熟時

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
Le Temps des cerises
安托萬·雷納爾法語Antoine Renard作品
中文名櫻桃成熟時
時間1866年
由日本女歌手加藤登紀子翻唱的《櫻桃成熟時》音訊範例

播放此檔案有問題?請參見媒體幫助

櫻桃成熟時》(法語:Le Temps des cerises)是一首經典的法國革命歌曲和抒情歌曲。作品為由法國詩人讓-巴蒂斯塔·克萊芒法語Jean-Baptiste Clément於1866年作詞,劇院歌手安托萬·雷納爾法語Antoine Renard1868年作曲所完成。[1]巴黎公社運動期間,此歌被引用為能反應當時社會不安氣氛的歌曲。公社被鎮壓後,克萊芒添加了一段新歌詞,並以此歌向一位志願保衛巴黎公社的女護士路易茲致敬。因此,這首歌雖是抒情歌曲,但也經常被用作紀念巴黎公社的革命歌曲。[2]

歌曲完成至今已被多名歌手翻唱,如伊夫·蒙當娜娜·穆斯庫莉等等。也在1992年日本吉卜力工作室的劇院動畫《飛天紅豬俠》中選作為插入歌,並由該片配音成員之一加藤登紀子以法語原文演唱。[3]

註釋[編輯]

  1. ^ Florilège de la Chanson française de Jean-Claude Klein, Bordas.
  2. ^ 原文:A ce propos citons Louise Michel dans La Commune Histoire et souvenirs (1898): Au moment où vont partir leurs derniers coups, une jeune fille venant de la barricade de la rue Saint-Maur arrive, leur offrant ses services : ils voulaient l'éloigner de cet endroit de mort, elle resta malgré eux. Quelques instants après, la barricade jetant en une formidable explosion tout ce qui lui restait de mitraille mourut dans cette décharge énorme, que nous entendîmes de Satory, ceux qui étaient prisonniers ; à l'ambulancière de la dernière barricade et de la dernière heure, J.-B. Clément dédia longtemps après la chanson des cerises. -Personne ne la revit.[...] La Commune était morte, ensevelissant avec elle des milliers de héros inconnus.
  3. ^ 紅の豚 ロマンアルバム. 德間書店. 1992: 18頁. ISBN 4-19-720160-5.