夜来香 (歌曲)

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

夜来香》,華語經典歌曲,黎錦光作曲作詞,1944年首次發表,《夜來香》雖然是華語經典,但它的原主唱者卻不是中國人,而是日本籍的李香蘭。在原主唱之後,華人樂壇裡已有數十位歌手先後翻唱過《夜來香》,其中評價最好以及流傳最廣的,當屬鄧麗君在1978年以及1984年所錄製的版本,乃至於現今仍有不少歌迷會誤認為《夜來香》的原主唱者是鄧麗君。

歌曲資料[编辑]

歌曲簡介[编辑]

《夜來香》詞曲由中國1940年代著名音樂家黎錦光創作,黎錦光一生創作超過200首流行歌曲,其中就以《夜來香》最為出名。1944年在某天夜裡,黎錦光偶然被屋外的美麗夜色感動陶醉,他以當時的心境想法,先完成曲譜後再填上歌詞,才創作出這首華語經典歌曲。黎錦光在完成《夜來香》後,曾先後交給周璇龔秋霞姚莉等大牌歌星試唱過,但卻因為整首歌曲的音域太寬,並不好駕馭,所以當時許多一線女星對這首歌曲都不感興趣,直到剛在中國影壇和歌壇初露頭角的李香蘭發現了這首歌。[1][2][3]

原唱者為李香蘭[编辑]

1920年在中國東北遼寧出生的李香蘭父母親都是日本人,兩人因工作被派至中國。李香蘭自出生開始一直都生活在中國,她的中文說的和一般中國人一樣流利,甫滿18歲的李香蘭,開始接觸中國的演藝事業。1940年代,上海市是全中國主導流行娛樂事業的重鎮,李香蘭在1942年來到上海發展,她學過美聲,加上天生音樂條件優異,因此她在中國演藝圈的知名度逐漸提高。1944年,李香蘭到百代唱片公司錄音,無意中發現《夜來香》的曲譜,她哼了幾次之後對它愛不釋手,而黎錦光在聽過李香蘭的試唱版本後也感到滿意,因此《夜來香》旋即在1945年問世。

李香蘭將《夜來香》唱的輕盈抒情優雅從容,歌曲迅速在全中國走紅,成為時下最熱門的流行歌曲,李香蘭因此成為中國家喻戶曉的當紅歌星。不過,好景不長,李香蘭在中國的演藝生涯僅維持三年左右的時間,在1945年時,打了六年的二戰因為日本無條件投降終於結束,中國境內所有的日籍人士將被遣返回日本,其中也包括李香蘭,為此她不得不中斷在中國的演藝事業。當時中國社會上瀰漫著強烈的仇日情緒,日本籍身份的李香蘭也成為被批判的對象,她被掛上「漢奸」的名號,連帶她主演的電影和主唱的歌曲也一併被抹黑,《夜來香》因而遭到禁唱、禁播的命運。自出生就和中國文化牽扯在一起的李香蘭是否為「漢奸」,在當時的國內引起相當大的話題輿論,若依照她的出身血統來說,李香蘭是日本人,她不是中國人,既然不是中國人就無關漢奸一說。只是李香蘭在當時的身份、職業太特殊,她的名氣太過於響亮,才讓自己成為被批判鬥爭的對象[4][5][6]

黎錦光最喜歡鄧麗君版本[编辑]

《夜來香》雖然曾在1940年代一度被中國列為禁歌,但這一路流傳下來,並未影響其經典地位。李香蘭雖然是《夜來香》的原主唱,但隨著光陰荏苒時光流逝,1940年代的唱腔和錄音技術已不再符合時代的需求,她賦予這首歌曲的生命力已逐漸退去。國民政府在1949年遷往台灣,隨即展開長達38年的戒嚴時期,而中國在1966年展開了為期10年的文化大革命。1940年代至1970年代間的整個華語樂壇,因為政治因素導致其發展受限制,《夜來香》並未出現任何具代表性的新版本。

1970年代起台灣逐漸在華語流行樂壇居於主導地位,1978年,已赴日發展多年的鄧麗君將《夜來香》首次收錄在自己的專輯中,這首歌曲由森岡賢一郎編曲,台灣和香港分別收錄於不同的專輯中。台灣地區收錄於歌林唱片代理發行的《無情荒地有情天》,香港地區則是收錄於寶麗金唱片發行的《一封情書》,《一封情書》還收錄了鄧麗君另一首當時的禁歌《何日君再來》。1979年鄧麗君在日本的歌唱事業因假護照事件而中斷,在經過5年之後,她將在1984年初重返日本樂壇繼續發展。重返日本樂壇之後,唱片公司安排鄧麗君於1985年12月15日在東京NHK大會堂舉辦僅此一場的演唱會,為了這場演出,她將《夜來香》重新編曲錄音以全新版本呈現。鄧麗君兩個版本的《夜來香》各展現出迥異的風味,時間長度也不一樣,新版的《夜來香》多約20秒,鄧麗君在此時的演唱水準技巧臻于完美巅峰。

1980年代初期,港台兩地的華語流行歌曲開始進入中國大陸,鄧麗君的歌聲如熊熊野火般迅速蔓延開來,中國官方為了打壓這個現象,將她的歌曲包括《何日君再來》和《夜來香》在內定義為「靡靡之音」,並指責她的歌曲會對國人造成精神上的污染,使毎個人思想沉淪以及行為墮落,《夜來香》因此在中國第二度被禁唱,兩次禁唱時間相隔約卅年。事實上,《夜來香》在華語流行音樂史中早已佔有一席之地,禁它的實質意義並不大。2004年春節,北京央視播出記錄片《一百年的歌聲》,在介紹《夜來香》這首歌曲時曾訪問到陸震東(陸震東是老大黎錦暉的外孫,要稱呼排行第七的黎錦光為七叔公),他曾親口問過七叔公《夜來香》誰唱得最好,黎錦光回答是鄧麗君。[7][8][9][10]

其他版本[编辑]

粵語版本[编辑]

粵語版夜來香有多個版本, 1951年首個版本由秦小梨主唱,周憲溥先生作詞,該歌曲為香港黑白倫理文藝電影《恩重情深》的片中歌曲。 1981年由林子祥主唱,黃霑先生作詞,來自個人大碟活色生香,由林子祥主演的(電影《鬼馬智多星》插曲)。 1991林憶蓮主唱,周耀輝先生作詞,來自個人大碟野花

日語版本[编辑]

日語版本有兩種。一種是由李香蘭本人以山口淑子名義主唱,佐伯孝夫先生作詞。另一種是由胡美芳主唱,藤浦洸先生作詞。

韓語版本[编辑]

2002年韓國電影舞者的純情》(港譯:《翩翩喜歡你》)選用此曲並推出韓語版,由片中女主角文根英主唱。

泰語版本[编辑]

เย่ ไหลเ ซียง1

參考資料[编辑]