跳转到内容

满洲假名

维基百科,自由的百科全书

满洲假名(日语:満州カナ),也称满洲语假名,是满洲国政府制定的一套以日文片假名拼写满洲语(即汉语官话)的方案。[1]:318

背景

[编辑]

满洲国自1935年起,在学校的《满语》、《历史》、《地理》、《理科》等满洲语(中文)教材中,引用外国人名、地名、国名以及专门用语时,直接使用日文假名音译,而报纸、杂志、书籍中也有一部分使用这种做法。日语的专有名词和日常用语也直接使用日语假名音译。[2]:10

制定

[编辑]

1938年,满洲国民生部设立了满语调查委员会以规范作为国家官方语言的“满洲语”的教学标准。此后满语调查委员会下设立了国语政策调查班、常用汉字选定班、音标文字研究班等。其中,音标文字的研究较为受重视,以图未来的文字改革。[1]:318此后满语调查委员会吸收了民间团体满洲国语研究会。满洲国政府组织结构调整后,变为文教部教学司编审部下辖的国语调查委员会。[3]:46

1940年,国语调查委员会发布了满洲假名(満州カナ)方案。国语调查委员会在1941年10月决定废止注音符号的使用。1943年,满洲假名的标准(《「満州カナ」趣意書並に解説書》和附表《満州カナ拼音表》)完成。此后,满洲国在继续使用汉字的前提下,要求以满洲假名作为辅助。[3]:49,50「満州カナ」趣意書並に解説書》中如此介绍方案的用意:“满系”国民学校的教育中因“满字”的复杂而有相当大的教学困难。为此做了对于“满语”的表音文字的研究。参考近来中华民国的注音符号国语罗马字威妥玛拼音乃至日本的假名文字,各有长短,考虑到日满两国的关系,委员会着重研究了基于日文片假名的方案。其具体的好处如下:满洲国的满系学校也都有日语教育,已经有了日文假名的基础知识,便于学习;假名脱胎于汉字,而且如同汉字可以纵向、横向书写;假名是东亚古已有之的。满洲假名用于学校中的“满语”的汉字教育,并非替代、废止汉字所用。[1]:318,319

满洲假名除了国语调查委员会方案外,还有人提出过其他方案,例如曾彝进的《喀那注音定式》[1]:322、曾恪的《满洲国语音标全表》[4],下文不详述。

方案

[编辑]

满洲假名有以下特点。[1]:320

  1. 正如其名,满洲假名仅用于书写“满洲语”(即汉语官话);
  2. 满洲假名只使用既有的片假名,不使用平假名,也不专门创制新的假名符号;
  3. 所有的假名以同样尺寸书写,与当时日文正字法使用小号字表示促音、拗音的做法不同;
  4. 所有的音节的拼写最多使用4个假名。长音符”也看作一个假名;
  5. 为了方便大众使用,不拘泥于学术理论上的规则。

满洲假名仅使用片假名,而以下的片假名不使用:ヒ、ヨ、ヱ、ヲ、ギ、ジ、ズ。

方案规则如下:[1]:320,321

  1. 以最多4个假名表示一个音节,长音符”也看作一个假名;
  2. 以假名的浊音清音区别不送气音送气音
  3. 假名オ、エ在不在音节末尾出现时,作为“喉音”[註 1]发音;
  4. 对于鼻音韵尾的字,在音节末以假名“”表示“窄音”(前鼻音韵母),以假名“”表示“宽音”(后鼻音韵母);
  5. 音节第一个假名为ヂ、チ、シ、キ、デ,第二个音节为假名ア、ウ、エ、オ、ー时表示卷舌音;
  6. 音节第一个假名为ヅ、ツ、ス时表示“舌齿音”(平舌音);
  7. 以3个或4个假名表示一个音节时,若第一个音节为フ或第二个音节为イ或ウ,则前两个假名结合起来发音。

用例

[编辑]
  • 满洲帝国:マヌ ヂオウ デイー グオ
  • 奉天:フオン テイアヌ
  • 这几天天气很冷:ヂオー ヂイー テイアヌ テイアヌ チイー ヘヌ ロン

使用

[编辑]

1941年在新京、延吉等地的学校、民众讲习所进行了实验教学。1942年又在新京、吉林、大屯等地的学校进行了实验教学。学生平均的成绩为65分,因而评估该方案将来应当能够普及使用。[1]:320

评价

[编辑]

日本学者之中也有人批评满洲假名。除了担心废除汉字会引起一些人的反抗情绪,也在技术上指出了满洲假名的问题:汉语官话中相同声母、韵母的字在满洲假名中可能以不同假名书写;以原本表示日语清浊音的假名标记汉语的送气音不送气音[註 2];汉语中某些音节以满洲假名书写时差别难以理解,例如佛(フオー)与否(フオウ)。有学者建议使用满洲假名以外的其他方案作为汉语的表音文字。[3]:50,51

注释

[编辑]
  1. ^ 指汉语拼音韵母e、en、eng等
  2. ^ 汉语拼音也有这个问题:通常b/p、d/t、g/k、z/s在拉丁字母中表示浊音和清音,但汉语拼音中也用来表示送气、不送气音。

参考来源

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 豊田国夫. 民族と言語の問題 : 言語政策の課題とその考察. 錦正社. 1964. doi:10.11501/2503989 (日语). 
  2. ^ 桜井隆. 満州ピジン中国語と協和語 (PDF). 明海日本語 (明海大学). 2012-02, 17: 1–15 [2018-06-19]. NCID AN10510565. (原始内容 (PDF)存档于2016-05-19) (日语). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 安田敏朗日语安田敏朗. 「王道楽土」と諸言語の地位. アジア研究 (亞洲政經學會). 1995-1996, 42(2): 49–62 [2018-06-19]. NCID BA89343725. (原始内容存档于2018-06-19) (日语). 
  4. ^ 曾恪. 满洲国语音标全表. 1934-07 [2018-06-20]. (原始内容存档于2018-06-20). 

外部链接

[编辑]
  • 茂木如洋. 最新大陸会話入門 : 満洲国標準仮名準拠. 興文社. 1942. doi:10.11501/1030360 (日语).  该书使用满洲假名为汉语注音