- But I shall not be unwilling to put down, along with my interpretations, whatsoever instructions I received with care at any time from the elders, and stored up with care in my memory, assuring you at the same time of their truth. For I did not, like the multitude, take pleasure in those who spoke much, but in those who taught the truth; nor in those who related strange commandments, but in those who rehearsed the commandments given by the Lord to faith, and proceeding from truth itself. If, then, any one who had attended on the elders came, I asked minutely after their sayings,--what Andrew or Peter said, or what was said by Philip, or by Thomas, or by James, or by John, or by Matthew, or by any other of the Lord's disciples: which things Aristion and the presbyter John, the disciples of the Lord, say. For I imagined that what was to be got from books was not so profitable to me as what came from the living and abiding voice.
但是，我不會不情願地隨著我的解釋而放下我在任何時候從老人那裡得到的任何指示，並在我的記憶中小心存放，同時向他們保證他們的真相。 因為我沒有和眾人一樣，樂於那些說得多的人，而是那些教導真理的人。 也不是那些與陌生誡命相關的人，而是那些排練主賜給信仰的誡命，並從真理本身出發的人。 那麼，如果有任何一個參加長老的人來了，我會在他們的說法後仔細詢問， - 安德魯或彼得說的話，菲利普，托馬斯，詹姆斯，約翰或者約翰所說的話。 馬太，或主的門徒中的任何其他人：耶和華的門徒阿里斯蒂安和長老約翰所說的話。 因為我想像從書本中得到的東西對我來說並不像生活和持久的聲音那樣有利可圖。