Talk:雙峰塔
雙峰塔属于维基百科藝術主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
命名討論
[编辑]佩重納斯大廈不是这座大厦的官方中文名字。官方中文名字是双峰塔。--阿仁 07:38 2005年6月18日 (UTC)
- 搬過來了,佩重納斯大廈改為重定向。jasonzhuocn 01:35 2005年6月19日 (UTC)
- 請問官方名稱真是雙峰塔嗎,還是只是一個慣稱,因為在台灣,都是叫這座大樓是“雙子星大樓”(美國已倒塌的twin tower有時也是叫雙子星大樓),而從沒聽過雙峰塔這個名稱。--凡人 07:30 2005年9月5日 (UTC)
- 關於名稱的討論,請參見關於雙峰塔中文名稱討論。--Jasonzhuocn...._交流22:20 2006年3月7日 (UTC)
- 已於2010年11月5日完成轉貼如下:-Berting Li (留言) 2010年11月5日 (五) 22:58 (UTC)
你好,我看到了您写的佩重納斯大廈条目。写得非常好哦。但是,佩重納斯大廈不是这栋大厦的中文名字。马来西亚也重来都没有用这个名字。官方中文名是双峰塔。在马来西亚中文和英文的命名有时侯不是根据对方的发音或是意思的。
比如说,马来西亚的一个南部城市新山的中文名是新山,英文是johor bahru,中文和英文名字基本上是没有关系的。--阿仁 07:43 2005年6月18日 (UTC)
- 沒想到這麼在我的環境中這麼通用的名字,在馬來西亞擁有一個較不知名的正式中文名, 雙峰塔在台灣與大陸媒體常稱為佩重納斯大廈或石油雙塔,Discovery頻道則稱為佩重納斯大廈。
- 乾脆在條目裡註明各地的名稱,而條目標題則使用
標題轉換標籤:-{T|zh-hans:佩重纳斯大厦;zh-hk:佩重納斯大廈;zh-sg:双峰塔;zh-tw:佩重納斯大廈;}--jasonzhuocn 17:02 2005年6月18日 (UTC)
我覺得這樣不好。我希望可以按惯例写。因为这是标准的中文名字,所以,这条目应该按其官方名字为名,并注明在其他地方,如台湾或大陆称之为佩重納斯大廈。如果如你所说设標題轉換標籤,等同在说我们没有官方名称,所以才在其他地方这样被取名。因为如果我们有自己的官方中文名称,这名称并没有涉及政治问题,在礼仪上,大家都应该依照的。因为我觉得,这是个名称问题,不是因为地域不同的问题,如果好像骨痛热和登革热那样,那就是地域不同的问题,可以按照你的做法设標題轉換標籤。可是这是名称问题,所以不能这么做。就好像如果我的名字叫阿仁,如果我去到台湾,我的名字还是叫阿仁,你总不能未经我的同意前给我取个新名字吧^^--阿仁 17:19 2005年6月18日 (UTC)
老实说,或许马来西亚真的是没有做宣传,所以很多大陆和台湾的人都不知道我们对很多东西都有自己的正式名称。毕竟在马来西亚中文是主流语言之一啊,而且马来西亚最大的报纸是中文报,不是其他语言的报纸。尤其是中文是华人的母语的时候,而不少台湾人或大陆人为我们另取名字,如果说是因为你们不了解我们这里的情况,所以才另取名字,这样是可以被理解的,可是当我们告诉你我们的正确名称后,而你们依然没改,很时候真的让我们很生气。(当然我没有生你的气)。就好像,新加坡的官方名称是新加坡,而台湾方面,还有不少人使用“星加坡”一词,我个人认为这真的很不对。因此我觉得遇到这种情况,是不能够设標題轉換標籤,相反的我们应该去提倡正确的名称才是。--阿仁 17:42 2005年6月18日 (UTC)
- 將名稱改過來了,以後新馬地區的中文名還要麻煩您多多關注了。jasonzhuocn 02:34 2005年6月19日 (UTC)
好的。我看我哪天得空,去哪裡拍幾張照片。^_^--阿仁 04:37 2005年6月19日 (UTC)
- 目前的條目名稱仍存在命名爭議,大樓官方網站[1]似乎僅有英文版,而沒有中文官方名稱的來源,如有知悉者,煩請提出中文官方名稱的來源頁。
(題外話:在下不了解為何官方網站找不到馬來文版和中文版入口,懇請知悉者點醒之)-Berting Li (留言) 2010年11月5日 (五) 22:58 (UTC)
- 请参见马来西亚国家新闻社中文网所刊载的《大马统一译名》(马来西亚华语规范理事会编汇)。——♠白布¤飘扬§§ 2011年4月15日 (五) 22:10 (UTC)