在User talk:It's gonna be awesome/Flow 存档 1的话题

Wolfch (留言贡献)

有看到您翻譯的Template:Inflammation模版,只是此模版某程度來說,可以算是完全沒有翻譯的模版,模版上完全是英文,例如標題的Inflammation有使用[[炎症|Inflammation]]連結到炎症,可是在模版上只看到Inflammation,點選連結後才能看到炎症

這可能是連結翻譯器產生的結果,不過我想,連結翻譯器產生此結果的用意是方便編輯者確認連結是否有誤,應該不是希望編輯者直接以[[炎症|Inflammation]]的方式放在條目中,

上述是我的想法,供參考

It's gonna be awesome (留言贡献)

謝謝! 因為要引進的模板太多,所以在下當時是想拋磚引玉 (先完成一些進度),並在心中期許會有像您這樣傑出的維基人接手後續。Thanks again for your dedication and suggestions! =) --It's gonna be awesome!Talk♬ 2017年5月17日 (三) 05:47 (UTC)

Wolfch (留言贡献)

老實說, 中文百科中, 一般會希望在導入這類模版時, 是導入已經翻譯好的模版 (至少可以顯示已有對應中文條目的連結), 真的不太建議導入未翻譯或是 "看起來好像未翻譯" 的模版

It's gonna be awesome (留言贡献)

恩恩,在下於小小的心靈中暗自期許的同時,若有時間,也會翻譯模板的。 =) --It's gonna be awesome!Talk♬ 2017年5月17日 (三) 08:13 (UTC)

It's gonna be awesome (留言贡献)

我的願望與您有一定的程度的overlapping, that is "quantity is prior to quality". =)

寧濫毋缺此人認為條目數量先於品質

--It's gonna be awesome!Talk♬ 2017年5月17日 (三) 08:16 (UTC)

Wolfch (留言贡献)

我認為條目數量先於品質, 所以一般而言, 我接受小作品, 沒有加參考資料的條目我會加"無來源"模版, 但不一定會刪除, 我翻譯不少條目也都不一定會完全翻譯 (不過現在的作法, 比較少會在中文條目中留未翻譯的原文, 至少也會改為讀者看不到的註解), 我目前創建/翻譯的條目大概無法上優良條目或特色條目, 不過沒什麼關係

但數量先於品質不代表我完全不考慮品質, 有幾種條目是我比較無法接受的 1. 有侵權疑慮的條目 2. 廣告意圖明顯的條目 3. 條目內容全部是未翻譯的外文, 或是條目內容類似機器翻譯的條目

提供個人想法, 作為參考

It's gonna be awesome (留言贡献)

了解。其實我在留下原文前大都已經先把文章分類過了 e.g. PrognosisChemotherapygastric cancercolo-rectal cancerhepatic failure、......

分類花的時間可能不亞於翻譯同樣篇幅的文章所需的時間,因為必須一一把原本已經存在的中文對照英文條目的內容。

因為時間的關係,可能無法一手包辦一個條目的擴建到完工。且因為我的理念包含"quantity is prior to quality",因此選擇用擴建後預留接續空間的方式。 =)

與您分享。 =)

Wolfch (留言贡献)
It's gonna be awesome (留言贡献)
It's gonna be awesome (留言贡献)

By the way, I am half-blood also. My mom is of Hakka. My dad is of Taiwanese. =) ^_^ Nice to meet you on Wikipedia! --It's gonna be awesome!Talk♬ 2017年5月17日 (三) 08:20 (UTC)

回复“有關Template:Inflammation模版”