在DYKC的Talk:張祺忠殺妻案留意到你附上的User:AT/一起。考慮到被你推薦去讀User:AT/一起的讀者本身是不知道「一起」的由來,你的文章成為了他們對「一起」這用詞問題的第一印像,所以希望該文可以補充得更準確一點。想你補充的是:「一起」最初並非兩岸三地用詞差異,而是清朝以來漢語不同方言的詞語差異。我引述一下文獻:
一宗事件、一宗意外,容易寫也不會有歧義,(......)用「宗」稱事件,源自明代口語,借用自宗族、宗派、宗支、卷宗的宗。如《儒林外史.第四十七回》:「方六老爺拿手一宗一宗的指着說與他聽。」「起」也是量詞,用「起」稱事件,是清之後的口語,如《紅樓夢.第四十四回》:「且平兒又是個極聰明極清俊的上等女孩兒,比不得那起俗蠢拙物。」(另外我再附一例:清·李漁《風箏誤·夢駭》:“巡夜的更夫,捉到一起姦情,請老爺發落。”)明與清的書面白話相差不遠,依照語言常識,用「一宗」好些,因為「一起」是有歧義的。 |