跳转到内容

讨论:坚拿道

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建议将“坚拿道”的中文名更名为“滨河路”

[编辑]

各位读者,当您在学习香港地理时见到“坚拿道”这个地名的时候,您能从字面上反映出它的含义吗?其实“坚拿道”是英语“Canal Road”的粤语音译,“Canal”是英语“水道”的意思。而“Canal Road”是因其在建成初期位于名为“宝灵渠”的河边而得名,“宝灵渠”现已消失。所以“Canal Road”的中文意译应为“滨河路”。假如这条街的中文名被命名为“滨河路”,是不是仅从字面上就能够理解其含义?

在香港找路前难道要先将粤语、英语、香港历史、香港地理全部要学习一边才可以吗?不知道香港的学童们是不是有着跟我一样的困惑?不知道香港有没有人在“坚拿道”上走了几十年却不知道“坚拿道”的含义(特别是以前文盲遍地或者是全民普遍文化程度不高的年代)?不知道香港是不是有很多人(无论是过去还是现在)知道“坚拿道”三个字怎么写、怎么读,却不知道其准确的含义?--Togset留言2022年7月24日 (日) 02:50 (UTC)[回复]