討論:堅拿道
外觀
建議將「堅拿道」的中文名更名爲「濱河路」
[編輯]各位讀者,當您在學習香港地理時見到「堅拿道」這個地名的時候,您能從字面上反映出它的含義嗎?其實「堅拿道」是英語「Canal Road」的粵語音譯,「Canal」是英語「水道」的意思。而「Canal Road」是因其在建成初期位於名爲「寶靈渠」的河邊而得名,「寶靈渠」現已消失。所以「Canal Road」的中文意譯應爲「濱河路」。假如這條街的中文名被命名爲「濱河路」,是不是僅從字面上就能夠理解其含義?
在香港找路前難道要先將粵語、英語、香港歷史、香港地理全部要學習一邊才可以嗎?不知道香港的學童們是不是有着跟我一樣的困惑?不知道香港有沒有人在「堅拿道」上走了幾十年卻不知道「堅拿道」的含義(特別是以前文盲遍地或者是全民普遍文化程度不高的年代)?不知道香港是不是有很多人(無論是過去還是現在)知道「堅拿道」三個字怎麽寫、怎麽讀,卻不知道其准確的含義?--Togset(留言) 2022年7月24日 (日) 02:50 (UTC)