讨论:新斯米尔尼
外观
译名
[编辑]@Suicasmo:留意到您刚创建了这个条目。我最近也一直在整理希腊的行政区划条目。关于这个市镇的译名,虽然译为“新士麦那”有一定的道理,《世界地名翻译大辞典》中Smyrna解释为“*士麦那(伊兹密尔的旧称)”,而此地是以该希腊古城来命名的。但从另一方面来看,《外语地名汉字译写导则》规定“地名译写应采用该国的国家标准和官方最新...文献中的标准地名”。而现今该地的希腊语标准名为Νέα Σμύρνη,转写之后为Néa Smýrni。那么按照一般翻译规则该译为“新斯米尔尼”。此译名虽然我没有找到权威来源,但看起来也有不少网站使用。您觉得可以把条目名移至此,或您还有别的考虑?--万水千山(留言) 2024年1月12日 (五) 13:42 (UTC)
- 感谢您的贡献。我对两者均可以接受,但认为应尊重创建时使用的字体。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2024年1月12日 (五) 13:59 (UTC)
- 谢谢您的考虑。那我编辑之后移动一下。至于保持创建时的字体,我以前在客栈提出过讨论,至少现在没有这样的方针。我认为有两点需要考虑。第一,我的输入法只有简体,且我不能保证我能懂所有的繁体字,因此中文维基不能假设所有编辑者都能懂简体或繁体。那么编辑者使用的简体或繁体都是正当的方式。第二,我一般只确认一个条目的大陆用词的规范性,所以用简体字。如果以后有台港编辑者认为台湾或香港用词不同的话,那么他们方便地添加NoteTA模板及正体/繁体用字。--万水千山(留言) 2024年1月12日 (五) 14:43 (UTC)