楚瓦什共和国国歌

维基百科,自由的百科全书

楚瓦什共和国国歌 是楚瓦什共和国的国歌。

批准日期[编辑]

楚瓦什共和国国务院于1997年7月1日的决定,这首音乐成为了楚瓦什共和国的国家象征,楚瓦什共和国总统于同年7月14日签署立法。

在该法律的第八条规定,瓦什共和国国歌可以只演奏缩短版,只包括第一段。这首国歌亦可以在管弦乐、合唱团、管弦乐及合唱团等演奏。

歌词[编辑]

楚瓦什语 转写 俄语版 俄语转写
Çурхи тӗнче вăраннă чух:

Хаваслă кун шăраннă чух,

Чун савăнать: чӗре сикет,

Çӗршывăм çинчен юрлас килет.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Асран кайми

Юратнă çĕршыв.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Мухтав сана,

Çуралнă çĕршыв!

Şurhi tĕnche wărannă chuh,

Hawaslă kun shărannă chuh,

Chun sawănat’, chĕre siket,

Şĕrshĭwăm şinchen yurlas kilet.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Asran kaymi

Yuratnă şĕrshĭw.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Muhtaw sana,

Şuralnă şĕrshĭw!

Когда весны высокий свод

Лучи живые щедро льёт, -

На добрый лад судьбу верша,

О крае родном поёт душа.

Поклон тебе,

О Родина,

Красавица

На все времена.

Поклон тебе,

О Родина,

Да славится

Родная страна!

Kogda vesny vysokij svod,

Luči živýe çedro ljjot, -

Na dobrý lad sudjbu verša,

O kraje rodnom pojot duša.

Poklon tebe,

O Rodina,

Krasavica

Na vse vremena.

Poklon tebe,

O Rodina,

Da slavitśa

Rodnaja strana!

Яшсем-херсем вылянă чух,

Атте-анне ăс панă чух,

Чун савăнать: чӗре сикет,

Татах та нумай пурнас килет.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Асран кайми

Юратнă çĕршыв.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Мухтав сана,

Çуралнă çĕршыв!

Yashsem-hĕrsem wĭlyană chuh,

Atte-anne ăs pană chuh,

Chuh sawănat’, chĕre siket,

Tatah ta numay purnas kilet.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Asran kaymi

Yuratnă şĕrshĭw.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Muhtaw sana,

Şuralnă şĕrshĭw!

Отцам на смену выйдя в путь,

Ты, юность, им опорой будь.

На добрый лад судьбу верша,

О жизни большой поёт душа.

Поклон тебе,

О Родина,

Красавица

На все времена.

Поклон тебе,

О Родина,

Да славится

Родная страна!

Otcam na smenu výdja v putj,

Ty, junostj, im oporoj budj.

Na dobrý lad sudjbu verša,

O žizni boljšoj pojot duša.

Poklon tebe,

O Rodina,

Krasavica

Na vse vremena.

Poklon tebe,

O Rodina,

Da slavitśa

Rodnaja strana!

Тăвансемпе пӗрлешнӗ чух,

Чăваш тӗнчи çӗкленнӗ чух,

Чун савăнать: чӗре сикет,

Татах та хастар пулас килет.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Асран кайми

Юратнă çĕршыв.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Мухтав сана,

Çуралнă çĕршыв!

Tăwansempe pĕrleshnĕ chuh,

Chăwash tĕnchi şĕklennĕ chuh,

Chun sawănat’, chĕre siket,

Tatah ta hastar pulas kilet.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Asran kaymi

Yuratnă şĕrshĭw.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Muhtaw sana,

Şuralnă şĕrshĭw!

Народ народу — друг и брат,

Отныне и чуваш крылат,

На добрый лад судьбу верша,

О силе людской поёт душа.

Поклон тебе,

О Родина,

Красавица

На все времена.

Поклон тебе,

О Родина,

Да славится

Родная страна!

Narod narodu – drug i brat,

Otnyne i čuvaš krylat,

Na dobrý lad sudjbu verša,

O sile ljudskoj pojot duša.

Poklon tebe,

O Rodina,

Krasavica

Na vse vremena.

Poklon tebe,

O Rodina,

Da slavitśa

Rodnaja strana!

参见[编辑]

资料来源[编辑]

外部链接[编辑]