跳至內容

楚瓦什共和國國歌

維基百科,自由的百科全書

楚瓦什共和國國歌 是楚瓦什共和國的國歌。

批准日期

[編輯]

楚瓦什共和國國務院於1997年7月1日的決定,這首音樂成為了楚瓦什共和國的國家象徵,楚瓦什共和國總統於同年7月14日簽署立法。

在該法律的第八條規定,瓦什共和國國歌可以只演奏縮短版,只包括第一段。這首國歌亦可以在管弦樂、合唱團、管弦樂及合唱團等演奏。

歌詞

[編輯]
楚瓦什語 轉寫 俄語版 俄語轉寫
Çурхи тӗнче вăраннă чух:

Хаваслă кун шăраннă чух,

Чун савăнать: чӗре сикет,

Çӗршывăм çинчен юрлас килет.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Асран кайми

Юратнă çĕршыв.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Мухтав сана,

Çуралнă çĕршыв!

Şurhi tĕnche wărannă chuh,

Hawaslă kun shărannă chuh,

Chun sawănat』, chĕre siket,

Şĕrshĭwăm şinchen yurlas kilet.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Asran kaymi

Yuratnă şĕrshĭw.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Muhtaw sana,

Şuralnă şĕrshĭw!

Когда весны высокий свод

Лучи живые щедро льёт, -

На добрый лад судьбу верша,

О крае родном поёт душа.

Поклон тебе,

О Родина,

Красавица

На все времена.

Поклон тебе,

О Родина,

Да славится

Родная страна!

Kogda vesny vysokij svod,

Luči živýe çedro ljjot, -

Na dobrý lad sudjbu verša,

O kraje rodnom pojot duša.

Poklon tebe,

O Rodina,

Krasavica

Na vse vremena.

Poklon tebe,

O Rodina,

Da slavitśa

Rodnaja strana!

Яшсем-херсем вылянă чух,

Атте-анне ăс панă чух,

Чун савăнать: чӗре сикет,

Татах та нумай пурнас килет.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Асран кайми

Юратнă çĕршыв.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Мухтав сана,

Çуралнă çĕршыв!

Yashsem-hĕrsem wĭlyană chuh,

Atte-anne ăs pană chuh,

Chuh sawănat』, chĕre siket,

Tatah ta numay purnas kilet.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Asran kaymi

Yuratnă şĕrshĭw.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Muhtaw sana,

Şuralnă şĕrshĭw!

Отцам на смену выйдя в путь,

Ты, юность, им опорой будь.

На добрый лад судьбу верша,

О жизни большой поёт душа.

Поклон тебе,

О Родина,

Красавица

На все времена.

Поклон тебе,

О Родина,

Да славится

Родная страна!

Otcam na smenu výdja v putj,

Ty, junostj, im oporoj budj.

Na dobrý lad sudjbu verša,

O žizni boljšoj pojot duša.

Poklon tebe,

O Rodina,

Krasavica

Na vse vremena.

Poklon tebe,

O Rodina,

Da slavitśa

Rodnaja strana!

Тăвансемпе пӗрлешнӗ чух,

Чăваш тӗнчи çӗкленнӗ чух,

Чун савăнать: чӗре сикет,

Татах та хастар пулас килет.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Асран кайми

Юратнă çĕршыв.

Тăван çĕршыв,

Тăван çĕршыв,

Мухтав сана,

Çуралнă çĕршыв!

Tăwansempe pĕrleshnĕ chuh,

Chăwash tĕnchi şĕklennĕ chuh,

Chun sawănat』, chĕre siket,

Tatah ta hastar pulas kilet.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Asran kaymi

Yuratnă şĕrshĭw.

Tăwan şĕrshĭw,

Tăwan şĕrshĭw,

Muhtaw sana,

Şuralnă şĕrshĭw!

Народ народу — друг и брат,

Отныне и чуваш крылат,

На добрый лад судьбу верша,

О силе людской поёт душа.

Поклон тебе,

О Родина,

Красавица

На все времена.

Поклон тебе,

О Родина,

Да славится

Родная страна!

Narod narodu – drug i brat,

Otnyne i čuvaš krylat,

Na dobrý lad sudjbu verša,

O sile ljudskoj pojot duša.

Poklon tebe,

O Rodina,

Krasavica

Na vse vremena.

Poklon tebe,

O Rodina,

Da slavitśa

Rodnaja strana!

參見

[編輯]

資料來源

[編輯]

外部連結

[編輯]