象牙塔
象牙塔 (英语︰Ivory tower),是来自法语 la tour d'ivoire 的翻译,原意是指一个隐喻的地方或一种神秘的氛围,与世界其他地方隔绝,有利于追求他们自己精神上的需求和深奥的思想。而自19世纪开始,该词被用来表示“脱离现实生活的理论”及距离平常人遥远的高级知识份子生活圈或社交圈,使得平常人只得远处仰望却难以接近他们宛若高耸华美象牙塔围起的生活圈圈,其意涵来自象牙稀珍贵丽的意象。[1]该术语在当代多数用来自学术界及大学,表示他们与平民脱节。[2][3]
虽然象牙塔一词常被用以形容学术界与常人生活脱节的意象;然而这不代表学术界人士就确实比较高尚。学术界一样有内斗、学术腐败和利益冲突等问题。
字源
[编辑]宗教经典
[编辑]Ivory Tower 一词是根据《旧约·雅歌》第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的:“⋯⋯你的颈项如象牙台,你的眼目是希实本城那些伴于巴特拉并门旁的水池。⋯⋯”(……Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim.……)很显然这里的“象牙台(塔)”只是用来描述新娘美丽的颈项。
文化界
[编辑]这原是法国十九世纪文艺批评家沙尔-奥古斯丁·圣伯夫(Sainte-Beuve,Charles Augustin,1804-1869)批评同时代消极浪漫主义诗人阿尔弗雷·德·维尼(Vigny,Alfred Victor,1797-1863)的话。本意为忽视现实社会丑恶悲惨之生活,而自隐于其理想中美满之境地以从事创作的。后用以比喩脱离现实生活的文艺家的小天地(学者的现实社会,大学的研究室等),而在中国大陆通常指代大学。
这是一篇与教育或教育学相关小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |
参考资料
[编辑]- ^ Shapin, Steven. The Ivory Tower: the history of a figure of speech and its cultural uses (PDF). The British Journal for the History of Science. 2012, 45 (1): 1–27. ISSN 1474-001X. doi:10.1017/S0007087412000118.
- ^ Professor X, . In the Basement of the Ivory Tower: The Truth About College. Penguin. 2011 [2022-02-01]. ISBN 978-1-101-47620-8. (原始内容存档于2022-04-09) (英语).
- ^ Skowronek, Russell; Lewis, Kenneth. Beneath the Ivory Tower: The Archaeology of Academia. University Press of Florida. 2010 [2022-02-01]. ISBN 9780813034225. (原始内容存档于2022-04-09).