讨论:超时空要塞Δ
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
要弄几个方便输入的重定向吗?
[编辑]- 超时空要塞delta
- 超时空要塞三角
- 超时空要塞△(………………)
- 那个三角符号太难常规打进去了。——路过围观的Sakamotosan 2016年4月27日 (三) 02:12 (UTC)
- 我刚都建了,至于超时空要塞三角会不会被提删就不好说了。--风中的刀剑(留言) 2016年4月27日 (三) 02:24 (UTC)
- 那个三角符号太难常规打进去了。——路过围观的Sakamotosan 2016年4月27日 (三) 02:12 (UTC)
空中骑士团
[编辑]白斑,不说了么,温德米尔族人的特性(衰老特征的显现)--我是火星の石榴(留言) 2016年6月3日 (五) 06:59 (UTC)
剧中没有明确提及白斑属老化症状,也可能是温德米尔族所特有的原发性疾病,但从国王及海尔曼皆为年过30岁来推算,可能为衰老特性。外传漫画"黑翼白骑士"中基斯母亲于第2话登场,脸上也存有些许白斑,亦支持此一说法,但仍需要更多资讯才能下定论。 --Minastans(留言) 2016年6月3日 (五) 16:48 (UTC)
醒脑用
[编辑]卢恩字母,不解释。还藏语冒出来了 囧rz……,Macross全系列适用(MF MD 30),以后不再解释。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月7日 (四) 08:23 (UTC)
自己先找找河森的访谈内容吧,而且风(rlung)才符合本故事的主题,卢恩和故事有关系? 我连词汇连结都加了--Superkero(留言) 2016年7月7日 (四) 13:52 (UTC)
- 别扯杂志,哪本?第几期?第几页?或者是哪个网站的web访谈?我去找。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月8日 (五) 08:48 (UTC)
- “河森在2016年6月于北京的访谈中表示,该器官一字的来源是西藏文rlung。”首先,这句话原本就在百科存在,不是我加的;然后,既然是中国的访谈,自然不是日本杂志内容。我再给你一个资料来源 http://anitama.baijia.baidu.com/article/501614 ,再不信的话,就找找百度贴吧、巴哈、ptt之类的讨论。--Superkero(留言) 2016年7月8日 (五) 14:02 (UTC)
- 囧rz…… 基本上任何出自百度的东西,都不会被认为是可靠来源(重复引用一百万次也没用 除了引起编辑战),ptt 贴吧 blog 巴哈 论坛什么的都一样。(geek那边只是用了livedoor的程序架设 当然没问题,巴哈的资讯站应该也勉强能过)找不到CCAV、新华社,至少也找个门户来,比如企鹅。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月9日 (六) 08:17 (UTC)
- 囧rz…… 这已经是1个动漫媒体的报道文章了(而且百度只是转载,原文网址在里面),我不知道有你心目中的可靠来源有什么标准,更不认为这个改动需要那么高的准则,如果那么认真的话那大部份的ACG类百科内容都有问题了。就算不谈什么访谈,你又能否解释Rune这个字与ルン这个器官有什么关系? “温德米尔人的ルン可以感应到“折跃波”(フォールド波),在剧中被他们称为“风””,卢恩字母和这些东西可以有什么关系?再看看Rlung,又被译为风,藏文原义是呼吸,或是风。它是由印度医学引进的观念,相当于是梵语中的气(prāṇa),西藏医学认为它是形成生命的基本能量。即使没有那个访谈,亦会觉得后者比较符合ルン的原意吧 囧rz…… --Superkero(留言) 2016年7月9日 (六) 08:55 (UTC)
- 囧rz…… 基本上任何出自百度的东西,都不会被认为是可靠来源(重复引用一百万次也没用 除了引起编辑战),ptt 贴吧 blog 巴哈 论坛什么的都一样。(geek那边只是用了livedoor的程序架设 当然没问题,巴哈的资讯站应该也勉强能过)找不到CCAV、新华社,至少也找个门户来,比如企鹅。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月9日 (六) 08:17 (UTC)
- “河森在2016年6月于北京的访谈中表示,该器官一字的来源是西藏文rlung。”首先,这句话原本就在百科存在,不是我加的;然后,既然是中国的访谈,自然不是日本杂志内容。我再给你一个资料来源 http://anitama.baijia.baidu.com/article/501614 ,再不信的话,就找找百度贴吧、巴哈、ptt之类的讨论。--Superkero(留言) 2016年7月8日 (五) 14:02 (UTC)
日文原文就是ルン,在还未有正式英文名称前根本不会有正式结论,然而综合之前的剧情和访谈情报,“rlung”比“rune”似乎更贴合原文和故事意思,现在用“rlung”比较合理吧,到BD推出时看英文字幕就会知道正确答案了--Duelmaster1(留言) 2016年7月7日 (四) 14:14 (UTC)
- 我必须声明,这事不是针对谁,ref的标准,什么是可靠来源,这是全wiki统一的标准,对任何人任何内容都一样(我因为这个被人档回来的版本只会比你们更多)。原文我当然看到了,这属于自媒体,至于自媒体算不算可靠来源 囧rz……
另外就是,日系ACG专长使用德语系(可以扩大为整个日耳曼语系 所以北欧神话体系那些个也不用说了 自然都算)已经不用再解释了,几十年的事情。只是银英最明显之一。至于说用到藏语系的,呵呵,我基本一只手也可以数了。anyway,目前我不反对等官方英语字幕啊(北美版的blu-ray box),要不然早就又战起来了。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月10日 (日) 09:26 (UTC)
- 自媒体的事,已经问过数位管理员,否定。有问题,请进一步找基金会辩论,得出结论方可修改方针,因为是维基的基本方针之一,需要大动作,这不是几个管理员能决定的事情--我是火星の石榴(留言) 2016年7月10日 (日) 14:12 (UTC)
醒醒醒醒,这都已经第三代了,又不是才引入。(MF 30 MD)MF有个毛线的风,分明学LL玩5vs5偶像剧罢了。--我是火星の石榴(留言) 2016年7月8日 (五) 08:40 (UTC)