讨论:C (动画)
外观
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
用语
[编辑]- 用语项目
- 这作品没意外的话日后应该会出现一大堆用语,是不是该把用语分一下子项目了? 我的想法是分“金融街相关”、“米达斯银行相关”、“创业者相关”、“交易相关”这几类,不知道有没有人有更好的建议? — PeterHsi T 2011年4月30日 (六) 06:40 (UTC)
- 同意,不过这样分好像太细了。金融街与米达斯银行部分合并为“米达斯相关”、创业者与交易部分合为“创业者相关”,这样如何?风鸣 (留言) 2011年4月30日 (六) 07:56 (UTC)
- 当初会分这么细是考量可能会出现许多金融魔法才刻意把“交易相关”独立出来,实际上金融街、米达斯银行、创业者三这我反而觉得是比较相近的项目,不过现在动画才拨出没几集,照大大的方法先分,等以后情况明了时再分更细的项目也不错 — PeterHsi T 2011年5月1日 (日) 02:07 (UTC)
- 同意~后面如果在出更多经济魔法的话在把“交易相关”另外独立出来。风鸣 (留言) 2011年5月1日 (日) 15:32 (UTC)
- “Asset/资产”用语的统一性与选择
- 这部的用语像“Asset/资产”,在文章内以不同用法出现多次,分别是"资产(Asset)"、"“Asset”(资产)"、"资产"、"Asset",是否该用一个统一的用语描述比较好?,另外假如统一用语,那要使用哪个比较好? 我个人是偏好直接以 Asset 书写,假如以 资产 书写的话很容易跟资本混在一起。 — PeterHsi T 2011年5月1日 (日) 10:56 (UTC)
- 因为用语里面有说明 其他部分就直接用Asset吧。风鸣 (留言) 2011年5月1日 (日) 15:32 (UTC)
- 关于Entrepreneur与Midas的翻译
- 个人是比较倾向于创业者/米达斯的翻法(亦有人译作弥达斯或米德斯),不过这个问题在其他论坛上也还有争议,目前在用语的部份就先维持"企业家/米达斯",其他相关有提到的部分比照资产部分,直接使用原文,待官方翻译出来再做修正吧。风鸣 (留言) 2011年5月1日 (日) 15:32 (UTC)
- Midas的翻法还好,比较有问题的是Entrepreneur/Asset/Deal/Direct...这类本来就是作为金融用语的用语,要如何在内文中做出区别是一个蛮严重的问题,假如有人同时是企业家(拥有在金融街Deal资格的人)又是企业家(企业的创业者/经营者),这样不就非常的乱七八糟了......,顺便岔个题 カカズズ 要怎么翻的好啊? 卡卡兹兹? — PeterHsi T 2011年5月2日 (一) 04:04 (UTC)
- 同意,所以我才比较倾向于用"创业者"分隔,不过本作目前还没有出向相关情况。应该可以拿"实业家"做为区分吧?
- カカズズ? 这要看用在哪里了 可以先把详情或是使用点放这来这里吗?风鸣 (留言) 2011年5月2日 (一) 09:53 (UTC)
- 我已经看到出处了 做为人名的话翻成 卡兹 应该比较好吧?风鸣 (留言) 2011年5月6日 (五) 15:41 (UTC)
- 关于人名的翻译
- 之前我再改的的时候就已经附注过了,不过好像有人没看到,所以我再放一次。
- 主角"余贺公麿"的"麿"字是日文汉字,中文里并没有这这个字。个人认为应该以"磨"代替较为适合,或是直接使用原字。"縻"这个字也是日文汉字,意思不一样,不应该拿来混用吧?风鸣 (留言) 2011年5月6日 (五) 15:41 (UTC)
关于引用其他地方的说明
[编辑]- 虽然相关编辑已经被撤销修正,但我还是要说一下,嫌我太啰唆也没关系........
- 不是我要吐槽,照搬某字幕组的说明也就算了,拜托看一下语句好不好?不顺的地方最少梳理一下阿风鸣 (留言) 2011年6月25日 (六) 03:43 (UTC)