模板讨论:CGroup/USState
外观
原始语言:county;大陆:县?
[编辑]大陆县和郡的翻译都存在,不应草率转换。--啊吧啦咕@维基食用菌协会 2009年4月22日 (三) 10:13 (UTC)
美国各州与城市译名的主要参考资料
[编辑]- 中国大陆:中国工具书网络出版总库,主要是锁定《世界人名翻译大辞典》跟《世界地名翻译大辞典》这两本,但没有收录《外国地名译名手册》。
- 台湾:学术名词资讯网、中央社译名档,一般以前者为主,后者为辅。除了site:tw的网域,最好能再检索一下新闻资料库。
- 香港:香港天文台的美国各地气候资料(更详细的在右上方“放大地图上颜色框部份”)、美国各地气候资料﹝城市名按笔划排列﹞,主要是城市,少数会提及州名。剩下就从site:hk、site:gov.hk(官方)、site:edu.hk(学术)的检索笔数去判断。
- 新加坡:统一译名,只有该城市与马来西亚的一些地名有约定俗成,其他外国地名译名大致跟随中国大陆的规范,所以几乎不用特别去设定了。