啊,久違了,我的武器

維基百科,自由的百科全書
〈啊,久違了,我的武器〉
والله زمان يا سلاحي
Walla Zaman Ya Selahy

敘利亞 阿拉伯聯合共和國
埃及 埃及
伊拉克 伊拉克國歌

作詞薩拉赫·扎辛,1950
作曲卡邁勒·阿爾·塔維爾,1956
採用阿拉伯聯合共和國 1960
埃及 1971
伊拉克 1965
廢止阿拉伯聯合共和國 1971
埃及 1979
伊拉克 1981
埃及國歌歷史
1952 - 1958歡樂頌
1961 - 1979啊,久違了,我的武器
1979 -祖國,祖國,祖國
伊拉克國歌歷史
1924 - 1958向王室敬禮
1958 - 1965我的國家
1965 - 1981啊,久違了,我的武器
1981 - 2003兩河流域的國土
2003 - 2004我的國家
2004 -我的家鄉
敘利亞國歌歷史
1936 - 1958衛國戰士
1958 - 1961啊,久違了,我的武器
1961 -衛國戰士

啊,久違了,我的武器》(阿拉伯語:والله زمان يا سلاحي‎)曾經是阿拉伯聯合共和國(包括埃及敘利亞)的國歌。儘管在1971年阿拉伯聯合共和國解體,直到1979年時,埃及仍以此為國歌。

歷史[編輯]

戰時[編輯]

烏姆·庫勒蘇姆

這首歌的詞作者是薩拉赫·扎辛,曲作者是卡邁勒·阿爾·塔維爾。此曲(除去歌詞)也被伊拉克在1965-1981年作為國歌。 《啊,久違了,我的武器》是一首民族主義歌曲,由烏姆·庫勒蘇姆在1956年演出,此時期由於蘇伊士運河危機,埃及宣稱被英國法國以色列入侵,亦被阿拉伯世界稱之為三方侵略。由於其強烈的民族主義精神與民族抵抗呼聲,此時期該歌曲被埃及頻繁播放,頻率甚至有時高達十分鐘一次。

戰後[編輯]

因為戰時流行的原因,這首歌被之後兩年建立的阿拉伯聯合共和國選定為國歌,取代了先前的埃及王國的國歌《Es Salaam el Gamhouri el Masri》與前敘利亞國歌

1979年,埃及選定《祖國,祖國,祖國》作為國歌至今。

歌詞[編輯]

阿拉伯語 轉寫 譯文
第一段

والله زمــان يـا سـلاحـي
اشتـقـت لـك في كـفـاحي
انطق وقـول أنـا صاحـي
يــا حــرب والله زمــان

Walla Zaman Ya Silahi
Ishtaqti Lak Fi Kifahi
Intaq We Qul Ana Sahi
Ya Harb Walla Zaman.

啊,久違了,我的武器!
我們將共同鬥爭,
宣告我們的清醒,
過往的戰爭再次降臨。

第二段

والله زمـان ع الجــنــود
زاحفة بـتـرعـد رعـود
حالـفة تـروح لم تـعـود
إلا بـنـصــر الـزمــان

Walla Zaman 'Algunud
Zahfa Bitir'id Ri'ud
Halfa Tiruh Lam Ti'ud
Illa Binasr Al-zaman.

啊,很久了,戰士們!
我們前進與怒吼,
發誓從此不回頭。
直到祖國光復勝利時。

第三段

همـوا وضـمـوا الصـفـوف
شيلوا الحياة ع الكفوف
ياما العدو راح يـشـوف
منكـم في نـار المـيـدان

Hummu Wu Dummu Al-sufuf
Shilu Al-hayat 'Alkufuf
Yama Al-'adu Rah Yishuf
Minkum Binar El-fida.

集結崛起的隊列,
隨時準備着犧牲!
哦!我們無敵的力量
將降臨到恐怖敵人頭上!

第四段

يـا مجـدنـا يـا مجـدنـا
يا اللي اتبنـيت من عندنا
بـشـقــانـا وكــدنــا
عـمـرك مـا تبقى هـوان

Ya Magdina Ya Magdina
Yalli Itbanait 'Andana
Bishaqana Wa Kaddina
'Umrak Ma Tibqa Hawan.

哦!榮耀屬於我們
我們創造的國家,
歷經汗滴與淚水,
後代啊,莫揮霍!

第五段

مصر الحرة مين يحميهــــا
نحـميهـا بـسلاحـنـــا
أرض الثورة مين يفديهـا
نفـديها بأرواحـنــا

Masr Al-hurra Min Yihmiha
Nihmiha Bislahna
Ardh Al-thawra Min Yifdiha
Nifdiha Biarwahna.

誰將保佑,自由埃及?
是我們手中的武器!
變革啊,誰會為他陣亡?
我們的靈魂護衛祖國!

第六段

الشعب بيزحـف زى النور
الشعب جبال الشعـب بحور
بركان غضبان بركان بيفور
زلزال بيـشق لهم في قبور

Al-sha'b Biyizhaf Zayy El-nur
Al-sha'b Gebal Al-sha'b Bhur
Burkan Ghadban Burkan Biyfur
Zilzal Biyshuqq Lohom Fi Qbur.

人們喜歡它前進的光,
人們喜歡它千山萬水。
憤怒的火山!終將爆發!
地震將敵人送入墳墓!

外部連結[編輯]