模組:CGroup/AT Places/doc
此頁面為 Module:CGroup/AT Places 的說明文件
除了使用本公共轉換組的名稱「AT Places」外,使用「奧地利地名」(簡繁體皆可)、「AT」、「Austria Places」、「AT Orte」亦可實現本公共轉換組的轉換功能。
地名的排列要按照開頭字母的順序。
奧地利區劃單位Land在中國大陸和港澳譯作「聯邦州」或「州」,在台灣譯作「邦」,所以過去在有關奧地利城市與地區的條目中多會添加 「zh-cn:州; zh-hk:州; zh-tw:邦
」 來進行「州/邦」的單字轉換,但若有「聯邦州」這樣的內容則會誤轉換為「聯州州」,所以不得不再加一組 「zh-cn:联邦州; zh-hk:聯邦州; zh-tw:邦
」 的轉換來避免。倘若有「聯邦」,則還要多加一組 「zh-cn:联邦; zh-hk:聯邦; zh-tw:聯邦
」 的轉換,否則會轉換成「聯聯邦州」。為了轉換「州/邦」而需要添加三組轉換,十分麻煩。故本轉換組收錄了所有末尾加「邦/州」字的邦名(如「克恩頓邦」、「上奧地利邦」),所以條目里出現的「州/邦」字若只在邦名的末尾,則只用本轉換組即可直接轉換,無需進行「州/邦」的單字轉換。
若有不搭配邦名的「州/邦」字出現,可使用Module:CGroup/州邦轉換組(原本此轉換組內容已集成於本轉換組,但考慮到可能會有奧地利以外的條目使用到本轉換組,有過度轉換之風險(如在美國相關條目使用本轉換組時,會將「州长」誤轉換為「邦长」),故拆分,僅保留「聯邦政府」這種不會造成過度轉換的內容)。所以在僅使用本公共轉換組與Module:CGroup/州邦轉換組而不使用「州/邦」的單字轉換的情況下,絕大多數的「州/邦」字都可以完美轉換,如大陸中文環境下的「蒂罗尔的州选举、不同的州、四个州、州与州、两州、联邦州、联邦」都可以準確無誤地轉換為台灣中文環境下的「提洛邦的邦選舉、不同的邦、四個邦、邦與邦、兩邦、邦、聯邦」。即便是有本轉換組沒有覆蓋到的情況也是少數。
一些事物雖不屬於地名,但在介紹奧地利城市與地區的條目中會經常出現,故也收錄於本公共轉換組中,放在下方的「其它」一欄。
以下是與本頁面相關的轉換組:
轉換組 | 說明 |
---|---|
Module:CGroup/地名 | 世界各地地名 |
Module:CGroup/州邦 | 「州/邦」相關字詞轉換 |
本頁面沒有類似於NoteTA的數量限制。除了用於奧地利相關條目內的字詞轉換,本頁面也可用作查閱地區差異用詞的對照手冊。