模組:CGroup/AT Places/doc
这是Module:CGroup/AT Places的文档页面
除了使用本公共转换组的名称“AT Places”外,使用“奥地利地名”(简繁体皆可)、“AT”、“Austria Places”、“AT Orte”亦可实现本公共转换组的转换功能。
地名的排列要按照开头字母的顺序。
奥地利区划单位Land在中国大陆和港澳译作“联邦州”或“州”,在台湾译作“邦”,所以过去在有关奥地利城市与地区的条目中多会添加 “zh-cn:州; zh-hk:州; zh-tw:邦
” 来进行“州/邦”的单字转换,但若有“联邦州”这样的内容则会误转换为“联州州”,所以不得不再加一组 “zh-cn:联邦州; zh-hk:聯邦州; zh-tw:邦
” 的转换来避免。倘若有“联邦”,则还要多加一组 “zh-cn:联邦; zh-hk:聯邦; zh-tw:聯邦
” 的转换,否则会转换成“联联邦州”。为了转换“州/邦”而需要添加三组转换,十分麻烦。故本转换组收录了所有末尾加“州/邦”字的州名(如“克恩顿州”、“上奥地利州”),所以条目里出现的“州/邦”字若只在州名的末尾,则只用本转换组即可直接转换,无需進行“州/邦”的单字转换。
若有不搭配州名的“州/邦”字出现,可使用Module:CGroup/州邦转换组(原本此转换组内容已集成于本转换组,但考虑到可能会有奥地利以外的条目使用到本转换组,有过度转换之风险(如在美国相关条目使用本转换组时,会将“州长”误转换为“邦长”),故拆分,仅保留“联邦政府”这种不会造成过度转换的内容)。所以在仅使用本公共转换组与Module:CGroup/州邦转换组而不使用“州/邦”的单字转换的情况下,绝大多数的“州/邦”字都可以完美转换,如大陆中文环境下的“蒂罗尔州的州选举、不同的州、四个州、州与州、两州、联邦州、联邦”都可以准确无误地转换为台湾中文环境下的“提洛邦的邦選舉、不同的邦、四個邦、邦與邦、兩邦、邦、聯邦”。即便是有本转换组没有覆盖到的情况也是少数。
一些事物虽不属于地名,但在介绍奥地利城市与地区的条目中会经常出现,故也收录于本公共转换组中,放在下方的“其它”一栏。
以下是與本頁面相關的轉換組:
轉換組 | 說明 |
---|---|
Module:CGroup/地名 | 世界各地地名 |
Module:CGroup/州邦 | 「州/邦」相關字詞轉換 |
本页面没有类似于NoteTA的数量限制。除了用于奥地利相关条目内的字词转换,本页面也可用作查阅地区差异用词的对照手册。