討論:清唱套曲

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 清唱套曲屬於維基百科藝術主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。

建議改名:「康塔塔」→「清唱套曲」[編輯]

康塔塔」 → 「清唱套曲」:更準確的名稱。--Iokseng留言2015年5月5日 (二) 14:06 (UTC)[回覆]

現名最常用,且是音譯,沒有不準確的說法。後者有多準確?--淺藍雪 2015年5月7日 (四) 12:06 (UTC)[回覆]
音譯意譯必然要和某些因素相連才有意思,舉例子,中文維基現時未有翻譯en:Waterphone這件樂器,上 google 有超多的中文譯名都叫做「水琴」,事實上這樂器的確較常又會先盛載一些水入樂器內,但如果真的依 google 譯成「水琴」就一定錯,因為他們都忽視了一個事實:發明這件樂器的人叫做 Richard Waters,「Water」是套用了他的姓氏入來,成了字帶雙關的意思,再者這件樂器不加水也能奏出聲效,這樣的話,很明顯用音譯「和特琴」就比意譯「水琴」為佳。
返回 Cantata 一字,他本身就有一種有連貫性及敍事性的樂種,絕對符合稱為「劇」的要求,再加上而純演唱為主,亦符合在音樂歷史中由牧歌伸延出來的演唱方式,因此,採用意譯就會比音譯為合適。--Foamposite留言2015年8月9日 (日) 00:36 (UTC)[回覆]
  • (!)意見:有意譯當然是用意譯更好。況且一、「康塔塔」非台灣、香港常用名稱;二、就算在中國大陸,也有很多使用「清唱套曲」,由google:"清唱套曲"可知。--Iokseng留言2015年5月8日 (五) 00:11 (UTC)[回覆]
  • (~)補充:台灣的最常用名稱是「清唱劇」,但因「清唱劇」在中國大陸又等同於「神劇」,所以「清唱劇」就讓位給消歧義了。音樂名詞意譯是趨勢,很多早期採音譯的音樂名詞都改採意譯了,所以此處也應無例外。--Iokseng留言2015年5月8日 (五) 01:53 (UTC)[回覆]

同意改名,我認為用上清唱劇也沒有問題[編輯]

  • (+)支持:太遲看到,絕對應該更正回為清唱劇,香港將 Cantata 都稱為「清唱劇」,Oratorio 就稱作「神劇」,大陸用康塔塔純綷是要避諱了它有可能出現的宗教色彩,歷史上巴哈的 Cantata 太深入民心,就是多跟聖經有關的題裁,使在 Baroque 及 Classical 都是帶宗教性的 Cantata 作主導,late classical 及 romantic 開始有較多稱為 secular cantata「世俗清唱劇」,目的也很明顯,就是開始抗衡宗教過份主導音樂的想法,例如布拉姆斯的「李蘭度」—用歌德所寫的詩篇、馬勒的「悲嘆之歌英語Das klagende Lied」— 路域克·貝克斯坦英語Ludwig Bechstein、以及奧爾夫布蘭詩歌就是近代引伸出來而又比較著名而走世俗路線的 Cantata,但同時仍有 Walton、Britten、VW等遊走兩類都有創作的Cantata,如果說像 Prokofiev 的 Alexandar Nevsky 這種民族色彩濃厚的 Cantata 始終為數不多(就是蘇聯的一批作曲家),就連把黃自的「長恨歌」—他也開宗明義自稱這為中國的第一套清唱劇都算進了,難道硬要幫他改稱為康塔塔嗎?--Foamposite留言2015年8月9日 (日) 00:14 (UTC)[回覆]
  • (-)反對。「康塔塔」是最常用的名稱,而且含義非常清楚。如果其他地區的常用詞不同,可作繁簡轉換。如果非要移動,大陸的譯名也應繁簡轉換為「康塔塔」。黃自的《長恨歌》並不是「硬要」改稱康塔塔。《長恨歌》就是康塔塔。《中國大百科全書》裡對應的條目稱「康塔塔」,而且明確寫到了黃自的《長恨歌》。舉個例子:老舍從不稱自己為作家,而自稱「寫家」。那麼難道我們今天寫條目說老舍是中國作家就成了「硬要」了嗎?--Huangceemhai留言2015年12月21日 (一) 06:05 (UTC)[回覆]
    • 《中國大百科全書》是1970年代的開始作成產物,它用的詞當然是用回大陸的叫法,黃自寫長恨歌是1930年代,另外請翻查不少研究黃自作品的原始論文、評論,當提及《長恨歌》時,都是採用「清唱劇」而不是「康塔塔」(大陸版將原詞改掉就無話可說了),與其把《中國大百科全書》拋出來,我倒不如以以康謳的《中國音樂辭典》來作準更有說服力。--Foamposite留言2015年12月22日 (二) 08:26 (UTC)[回覆]
      • (~)補充:中文對音樂曲式曲種已有相當成熟的翻譯名稱,所以奏鳴曲不會音譯為「梳拿坦」、迴旋曲不會叫「朗度」、交響曲也不會音譯為「閃芬尼」,小夜曲更不會叫「射蘭地」,那何解清唱劇(套曲)卻硬要以音譯作為中文標準?它的重要性難度和歷史地位都比其他曲種低嗎?當然最大的原因,很大程度上是大陸將西方宗教味道甚濃的神劇以「清唱劇」取代,以淡化西方宗教意識形態 ,原來的清唱劇就只有用音譯「康塔塔」來取代,--Foamposite留言2015年12月22日 (二) 13:33 (UTC)[回覆]
        • 《中國大百科全書》第一版起步較早,但2009年出了第二版。我又去查了,裡面「康塔塔」和「清唱劇」都有條目,確實在大陸用語中Oratorio對應的是清唱劇。只是新的「康塔塔」條目不再提黃自了,倒是把一些「大合唱」算作康塔塔。這有的時候是約定俗成,沒什麼特別道理,「交響曲」不譯為「閃芬尼」,是因為根本沒人那麼做。「康塔塔」有很多人用,而且一直在用,這說明它就是成熟的翻譯。至於您說大陸譯名是故意淡化宗教意識形態,恐怕是您自己的原創研究。即便是這樣,只要多數人都這麼用,就不應該干涉。--Huangceemhai留言2015年12月23日 (三) 03:24 (UTC)[回覆]
未完成:無共識。--Kolyma留言2015年12月30日 (三) 10:37 (UTC)[回覆]

大陸幾乎沒有「清唱套曲」的叫法[編輯]

維普文獻搜索沒有完全匹配「清唱套曲」的結果。超星圖書全文搜索「清唱套曲」僅6條結果([1]),搜索「康塔塔」則有542條([2])。

--Kcx36留言2022年4月5日 (二) 15:19 (UTC)[回覆]

就算「清唱套曲」是正確譯法,常用性上「康塔塔」在大陸占絕對優勢。--Kcx36留言2022年4月5日 (二) 15:21 (UTC)[回覆]
所以現在用字詞轉換解決了,反正說實在,港台唱Cantata的機會大於大陸太多了,反正就是不會用康塔塔這個名。--Foamposite留言2022年4月5日 (二) 16:49 (UTC)[回覆]