跳至內容

討論:魏瑪、德紹和貝爾瑙的包豪斯建築及其遺址

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

幾個譯名的討論

[編輯]
  • Haus am Horn 可能就翻譯成「霍恩街之屋」會更好
  • Meisterhäuser 翻譯成「大師居」實際上是我自己的想法,網上見到的翻譯有「大師住宅」或「教師住宅」等。但這片建築群相對名氣沒有那麼大,就怎麼翻譯而言或許可認為沒有共識,我又覺得叫「大師住宅」不太「好聽」,所以自作主張了。CHih-See Hsie留言2020年11月14日 (六) 18:35 (UTC)[回覆]