愛瑪 (小說)

維基百科,自由的百科全書
愛瑪
原名Emma
作者珍·奧斯汀
類型小說
語言英語
故事背景地點南英格蘭 編輯維基數據
發行資訊
出版機構A. Bertrand
出版時間1816年
出版地點英國
媒介印刷(精裝本和平裝本)
前作曼斯菲爾德莊園
續作諾桑覺寺
規範控制
ISBNNA

愛瑪》(英語:Emma),是英國小說家珍·奧斯汀的喜劇小說。1815年12月首次出版。在首頁作者寫到愛瑪「漂亮、聰明、富有」但頗「嬌縱」。奧斯丁自認為這位主人公「只有我自己會很喜歡」。但事實上《愛瑪》是奧斯丁最受歡迎、評價最高的小說之一。

內容簡介[編輯]

故事發生在英國攝政時期,愛瑪·伍德豪斯與體弱的父親住在鄉間大宅,她年輕、漂亮、富有,甚麼也不缺。愛瑪的姐夫的兄弟奈特利先生是她的鄰居,是位十足的紳士,愛瑪視他亦兄亦友。

由於不愁經濟,愛瑪完全不急於結婚,倒是更有興趣做紅娘。她的老朋友、家教老師泰勒小姐結婚後,愛瑪若有所失,但很快找到了新的朋友──哈麗葉·史密斯,一位漂亮溫柔、但不怎麼理性的女孩,她完全聽愛瑪指揮。於是愛瑪便充分發揮自己對哈麗葉的影響力,首先勸她拒絕愛人農夫馬丁的求婚、繼而慫恿她親近殷勤的牧師埃爾頓先生。然而事情的發展出乎愛瑪意外,埃爾頓先生的目標其實是她本人。愛瑪氣憤地拒絕了埃爾頓先生的求婚,而哈麗葉則白白傷心了一場。

青年紳士弗蘭克·丘吉爾的到來使愛瑪的社交圈又增色不少。弗蘭克與愛瑪門當戶對,愛瑪似乎也對他另眼相看。埃爾頓先生結婚了,新婚夫婦雙雙歸來,愛瑪非常討厭粗俗自大的埃爾頓太太。弗蘭克救了哈麗葉一次之後,愛瑪覺得可以把他跟哈麗葉湊作一對。然而這一次愛瑪又失算了:弗蘭克原來早已與孤女簡·菲爾費克斯定下終身,而哈麗葉暗中戀慕的紳士竟然是始終守護在愛瑪身邊的好友奈特利先生。大吃一驚的愛瑪發現自己早已愛上了奈特利先生,好在奈特利先生對愛瑪也鍾情已久,兩人終成眷屬,而哈麗葉也終於回到了最初的戀人身邊。

主要角色[編輯]

  • 愛瑪·伍德豪斯(Emma Woodhouse),小說的主人公,21歲的富家小姐,漂亮聰明生機勃勃,稍稍有些嬌縱。她立誓不嫁,只想着為別人牽紅線。不過在故事的最後,她意識到自己已經愛上了一直以來默默守護她的好友奈特利先生。
  • 奈特利先生(Mr George Knightley)。37歲的單身紳士,愛瑪姐夫的兄長,嚴肅而充滿理性。他是少數能看到愛瑪的缺點的人。愛瑪會以他為標準來衡量其他男子,而他也一直默默愛着愛瑪。
  • 弗蘭克·丘吉爾(Mr Frank Churchill),人見人愛的青年紳士,喜愛音樂和舞會,個性和家境都很好,與愛瑪門當戶對。只有奈特利先生不太喜歡他,認為他不夠成熟。奧斯丁其他小說中也有類似的角色,如《傲慢與偏見》中的韋翰和《理智與情感》中的威洛比。
  • 簡·菲爾費克斯(Jane Fairfax),貝茨小姐的侄女。是個孤兒,但優雅有禮,很有音樂才華,甚至讓愛瑪覺得有點嫉妒。
  • 哈麗葉·史密斯(Harriet Smith),年輕漂亮但是沒什麼頭腦的姑娘。她是私生子,在附近的寄宿學校畢業後留職,愛瑪自充是她的保護人,鼓動她拒絕了青年農民馬丁,而寄希望於埃爾頓先生的垂青。然而事實證明那只是一廂情願。最後,哈麗葉還是與馬丁結婚了。
  • 菲利浦·埃爾頓(Philip Elton),外表和善實則野心勃勃的年輕牧師。愛瑪原本想撮合他與哈麗葉,發現結果埃爾頓的目標是她本人。而遭到愛瑪的拒絕後,埃爾頓很快又找到了另一位有錢的結婚人選。
  • 奧古斯塔·埃爾頓(Augusta Elton),菲利浦的妻子。矯揉造作自命不凡。愛瑪很不喜歡她。
  • 韋斯頓太太(Mrs Weston),婚前叫做泰勒小姐(Miss Taylor)。做了16年愛瑪的家庭教師,也是她的好友。
  • 貝茨小姐(Miss Bates),伍德豪斯先生的好友,一位好心但頭腦簡單的老處女。愛瑪言行間常流露出對她的輕蔑。後來奈特利先生指出了這一點讓愛瑪非常羞愧。

主題[編輯]

愛瑪是奧斯丁小說中唯一不需要為經濟問題犯愁的女主角,這也是她宣稱不想結婚的原因。而奧斯丁的其他小說中,婚姻往往是女主角孜孜以求的重中之重。愛瑪的富有使得這部小說比《理性與感性》、《傲慢與偏見》等其他早期小說格調更為輕快。當然,書中也不乏經濟窘迫的待嫁淑女,例如簡·菲爾費克斯。

愛瑪似乎對浪漫的愛情和迷人的異性天生免疫。奧斯丁的其他女主角,比如伊利沙伯·班奈特和瑪麗安·達什伍德在找到自己的真命天子之前都對不恰當的人選動心過,而愛瑪對埃爾頓和弗蘭克都沒什麼浪漫想法,對哈麗葉的愛情生活也總是誤判,直到哈麗葉說出對奈特利先生的傾慕之情後她才恍然悟到自己的愛情。

愛瑪與奧斯丁的其他女主角們也有共通之處:都是聰明伶俐,出身良好的年輕女性,但是不得不困於狹小的社會生活。這也反映了奧斯丁本人的生活狀況。

中文譯本[編輯]

本部小說中譯書名有《艾瑪》、《愛瑪》、《愛瑪姑娘》等,以《愛瑪》為較多譯者所沿用

  • 《愛瑪》,劉重德譯,桂林灕江出版社,1982年
  • 《愛瑪》,張經浩譯,杭州浙江文藝出版社,1984年
  • 《愛瑪》,夏穎慧譯,臺北志文出版社,1988年
  • 《愛瑪》,劉重德譯,廣州花城出版社。1993年
  • 《愛瑪》,袁德成譯,成都四川人民出版社,1996年
  • 《愛瑪姑娘》,張經浩譯,臺北國際村出版,1997年
  • 《艾瑪》,易林譯,臺中三久出版,1997年
  • 《愛瑪》,祝慶英、祝文光譯,上海譯文出版社,1997年
  • 《愛瑪》,孫易譯,海口南海出版,1997年
  • 《愛瑪》,孫致禮譯,南京譯林出版社,2001年
  • 《愛瑪》,周定之譯,海口南方出版社,2001年
  • 《愛瑪》,賈文浩、賈文淵譯,北京燕山出版社,2001年
  • 《愛瑪》,林添湖譯,北京學苑出版社,2001年
  • 《愛瑪》,劉重德譯,臺北志文出版社,2005年
  • 《愛瑪》,蔡慧、李文俊譯,北京人民文學出版社,2005年
  • 《艾瑪》,許怡貞譯,臺北高寶國際出版,2006年12月
  • 《愛瑪》,賈文淵、賈文浩譯,北京華夏出版社,2008年1月
  • 《愛瑪》,萬華譯,武漢長江文藝出版社,2008年
  • 《艾瑪》,鄭彥谷譯,臺北聯經出版,2009年12月
  • 《愛瑪》,張雪丹譯,西安陝西師範大學出版社,2009年
  • 《愛瑪》,春燕譯,呼和浩特內蒙古人民出版社,2010年
  • 《愛瑪》,袁榮兒譯,長春吉林出版,2010年,
  • 《愛瑪》,林劭貞譯,臺中好讀發行,2011年3月
  • 《愛瑪》,林劭貞譯,臺北馬可孛羅文化出版,2014年8月
  • 《艾瑪》,羅斯壯、王傳明譯,臺北寂天文化出版,2016年3月

改編作品[編輯]

參考文獻[編輯]

  1. ^ 存档副本. [2009-05-25]. (原始內容存檔於2011-09-26). 

外部連結[編輯]

參見[編輯]

  • 《愛瑪》(New Casebooks),作者:大衛·莫納漢(David Monaghan),ISBN 0-312-07908-7