關雎
外觀
《關雎》是《詩經·國風·周南》的第一篇,是東周貴族男子思求淑女之詩。
原文
[編輯]關關雎[註 1]鳩,在河之洲。窈窕[註 2]淑女,君子好逑[註 3]。
參差荇[註 4]菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右芼[註 5]之。窈窕淑女,鐘鼓樂[註 6]之。
語意
[編輯]關關鳴叫的雎鳩(一說為水鳥,一說為魚鷹),在黃河中的沙洲(詩經中的「河」專指黃河)。美麗善良的女子,君子會求她結情侶。
長短不齊的荇菜,她用左手右手採。美麗善良的女子,我醒時、睡時都想追求她。追求不到,醒時、睡時都在思念她。相思是如此深長,翻來覆去睡不着。
長短不齊的荇菜,她用左手右手採。美麗善良的女子,我要彈琴撥瑟以親近她。長短不齊的荇菜,她用左手右手摘。美麗善良的女子,我要敲鐘擊鼓以娛樂她(一說為敲鐘擊鼓以迎娶她)。 [1][2]
相關成語
[編輯]- 窈窕淑女:體態美好又有德性的女子
- 夢寐以求:形容願望強烈、迫切
- 輾轉反側:形容因心事而翻來覆去睡不着
- 琴瑟友之:祝賀結婚的賀辭
- 鐘鼓樂之:形容新人的結合為眾所祝福[3]
評價
[編輯]註釋
[編輯]- ^ 國語注音:ㄐㄩˉ,漢語拼音:jū
- ^ 國語注音:ㄧㄠˇㄊㄧㄠˇ,漢語拼音:yǎo tiǎo,安大簡作「要翟」,與「窈窕」同為聯綿詞。王引之《經義述聞·卷十一》:「翟、兆古聲相近,故從翟、從兆之字多相通。《顧命》『王乃洮頮水』鄭讀洮為濯;《小雅·大東篇》『佻佻公子』《韓詩》佻作嬥;《爾雅》『蜃小者珧』眾家本珧作濯。」徐鼒《讀書雜釋·卷四》:「古音兆、翟相近,故『跳躍』得為雙聲字。又其偏旁多通用。《周禮》『守祧』鄭註:『古文祧為濯。』……《韓非子·外儲說》右弟三十五:『延陵卓子乘蒼龍桃文之乘。』又云:『一旦延陵卓子乘蒼龍與翟文之乘。』翟文即桃文也。是兆、翟得通用也。《爾雅·釋訓》:『佻佻、契契,愈遐急也。』《文選·魏都賦》注引《爾雅》作『翟翟、契契。』又引郭注云:『佻,或作翟,音葦苕。』是景純所見《爾雅》亦有作翟者矣。」
- ^ 國語注音:ㄑㄧㄡˊ,漢語拼音:qiú
- ^ 國語注音:ㄒㄧㄥˋ,漢語拼音:xìng
- ^ 國語注音:ㄇㄠˋ,漢語拼音:mào,本字作「覒」。《說文·見部》:「覒,擇也。从見,毛聲。讀若苗。」段玉裁註:「《玉篇》引詩『左右覒之』。按:毛詩作『芼,擇也』,蓋三家詩有作覒者。」
- ^ 國語注音:ㄌㄜˋ,漢語拼音:lè