王崇芳

維基百科,自由的百科全書

王崇芳(1936年[1],是來自江蘇鎮江中國退休中學英語教師,世界語翻譯者,世界語詞典編纂者。王崇芳在高等學校學習了漢語,成為一名英語中學教師。他還自學了俄語法語日語,並略懂拉丁語

世界語活動[編輯]

1950年代中期,王崇芳還是位17歲的青年。那時,他自學了世界語,不久便開始與外國人進行通信。他的一些小作品很早就發表在國外雜誌上。他早期就開始記錄在閱讀中遇到的「有用的詞彙和生動、形象的表達」,並將它們收錄在私人卡片上,最終作為《世界語完整詞典》和《世界語圖解詞典》的補充進行整理。

在1980年代,王崇芳受邀參與編撰《世界語-漢語詞典》,該詞典由張宏帆主編,將《世界語圖解詞典》的詞彙翻譯成中文,於1987年出版(計1035頁)。

同時,他也開始從漢語和英語向世界語進行翻譯工作。1989年,他翻譯了《周恩來傳》,1994年翻譯了《中國陶瓷》,1996年翻譯了《孔子語錄》,此外還有小說《駱駝祥子》。

2007年中文-世界語大詞典[編輯]

從1993年開始,王崇芳編寫了迄今為止最全面的中文-世界語詞典(簡稱「中世詞典」),最初在卡片上進行,後來使用電腦完成。該詞典於2007年底由中國世界語出版社聯合廣東省世界語協會江蘇省世界語協會出版,共發行2000冊。這本詞典包含近100,000個條目,凡1246頁,是迄今為止最大的一部民族語言-世界語詞典之一。

著作[編輯]

《中文-世界語大詞典》
  • 2007:中文-世界語大詞典 - 獻給世界語進入中國一百周年紀念。王崇芳編著。[出版地不詳]:中國世界語出版社, 2007, 1246頁。ISBN 978-988-97558-1-2
  • 1993:同音異義詞與多義詞的分解與區分。收錄於:《世界語研究》。北京1993年,第200 - 207頁

翻譯作品[編輯]

  • 1996:孔丘《孔子語錄》 / 由王崇芳從中文翻譯。第一版。北京:中國世界語出版社,1996年,113頁。ISBN 7-5052-0289-8
  • 1994:趙宏生《中國陶瓷》 / 由王崇芳翻譯。北京:中國世界語出版社,1994年,223頁,包含多幅插圖(從中文翻譯)。ISBN 7-5052-0087-9
  • 1989:方百成《周恩來傳》 / 王崇芳世界語譯本。第一版。北京:中國世界語出版社,1989年,253頁,38頁。(從英文翻譯)ISBN 7-5052-0038-0
  • 2022: 孫武《孫子兵法》 / 孫武著。由王崇芳從中文翻譯,Embres-et-Castelmaure, 世界社會大會(MAS),2022年,80頁,雙語版本(中文和世界語)(= MAS圖書編號285),ISBN 978-2-36960-308-5
  • 2023: [弟子們]《孔子的話。儒家的第三本書》。由王崇芳翻譯。Embres-et-Castelmaure, 世界社會大會(MAS),2023年,268頁。(= MAS圖書編號274),ISBN 978-2-36960-324-5

參考文獻[編輯]

  1. ^ 黃石市世界語協會編,世界語者們,1983.03,第100頁

外部連結[編輯]