飲酒·其五
《飲酒·其五》是中國東晉時期士大夫與詩人陶淵明最著名的詩[1]:23,也是他的代表作之一。[2]:11,詩文如下:
「 | 結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾,心遠地自偏。採菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辯已忘言。 | 」 |
創作背景
[編輯]東晉義熙十二年(416年),劉裕調集全國兵力,五路向西討伐後秦,克洛陽,西晉故都得以光復,次年(417年)再克長安,消息傳回江南,東晉朝野一片歡騰。朝廷封劉裕宋公,加九錫,位在各諸侯之上。劉裕囂張跋扈,篡奪晉室是遲早的事。當年秋天,陶淵明想到東晉若滅亡,曾祖父陶侃赫赫功績將一筆勾銷,心中悶悶不樂,不如一醉方休。醉酒後詩興大發,得20首詩,而後再修改潤色,命名為《飲酒》,此為其五。[3]
解說
[編輯]車馬聲暗指公卿貴族的來訪[1]:23,作者和農夫野老結鄰,生活在人間世界,脫離了官場,和官場中人再沒有什麼來往,心思遠離名利場上的競逐,那怕住在車馬路旁,也像深山那樣清靜[4]:401。採菊時忽然廬山映入眼簾[5]:188,詩人抬頭凝視遠處的南山[1]:24,心往神馳於遠山[5]:190,有物我兩忘,和氣周流的妙諦[6]:318。
賞析
[編輯]詩文格調寧靜自然,境界飄逸,遠超塵俗,主人公與自然景物融為一體,沉浸在大自然中[2]:12。
東籬悠閑,菊花高雅,作者從容自得,不受限制。斜陽照耀下,山上的煙嵐不斷變化,飛鳥結隊回來,找到託身之所,在即將降臨的黑暗中,飛鳥聯翩歸山,顯得渺小無助,轉瞬即逝。詩人在一片黃昏美景中體會到一份宇宙和人生的真諦,想弄清楚說明白,卻不是語言所能傳達的,因為這不是人人都能達到的人生境界[4]:402-403。
最後一聯用了《莊子》得意忘言的典故[1]:24,認為「真」的意蘊是不需語言說明的,人為分析愈細,反而離真實愈遠。此詩「採菊東籬下,悠然見南山」兩句,在中、日、韓都備受推崇,受到極高讚賞[2]:11-12。
評價
[編輯]王國維《人間詞話》:「『採菊東籬下,悠然見南山。』『寒波澹澹起,白鳥悠悠下。』無我之境也。有我之境,以我觀物,故物我皆着我之色彩。無我之境,以物觀物,故不知何者為我,何者為物。古人為詞,寫有我之境者為多,然未始不能寫無我之境,此在豪傑之士能自樹立耳。」
參見
[編輯]- 《飲酒·其四》
參考文獻
[編輯]- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 田曉菲. 《尘几录:陶渊明与手抄本文化研究》. 北京: 中華書局. 2007. ISBN 9787101054217 (中文(簡體)).
- ^ 2.0 2.1 2.2 岡村繁. 《陶淵明李白新論》. 陸曉光等譯. 上海: 上海古籍出版社. 2002. ISBN 7532531872 (中文(繁體)).
- ^ 孟二冬. 陶渊明集译注. 中華書局. 2019-07-04. ISBN 9787101116533 (中文(簡體)).
- ^ 4.0 4.1 葉嘉瑩. 《汉魏六朝诗讲录》. 石家莊: 河北教育出版社. 2000. ISBN 754342942X (中文(簡體)).
- ^ 5.0 5.1 吉川幸次郎. 《中国诗史》. 章培恆等譯. 合肥: 安徽文藝出版社. 1986. ISBN 7309030621 (中文(簡體)).
- ^ 朱光潛. 《诗论》. 北京: 北京出版社. 2005. ISBN 7532529274 (中文(簡體)).