討論:指令管線化

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

關於[危害]內容的翻譯問題[編輯]

關於[危害]內容的翻譯問題,在英文原文中的 'Hazards: When a programmer (or compiler) writes assembly code, they make the assumption that each instruction is executed before execution of the subsequent instruction is begun.' 意思好像是:」危害:當一名程序員(或者組合者/編譯者)編寫組合代碼(或者彙編碼)時,他們假設每一個指令在其後續指令執行前已經被開始執行。「 而現時翻譯則為:「他們會假定每個指令是循序執行的。」Napier008 (留言) 2010年7月31日 (六) 01:28 (UTC)[回覆]

如何翻譯 『in reality, most code does not allow for ideal execution.』[編輯]

『in reality, most code does not allow for ideal execution.』 應該翻譯為:「但事實上,大部分內核不允許全速執行。」 還是應該翻譯為:「但事實上,許多指令碼設計中並不會考慮到理想的執行。「 「Napier008 (留言) 2010年10月1日 (五) 04:10 (UTC)[回覆]

外部連結已修改[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了指令管線化中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月3日 (一) 06:51 (UTC)[回覆]