跳转到内容

模块讨论:CGroup/SAO

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

香港 亚斯娜/明日奈?

[编辑]

不用亚斯娜的理据是什么?有人能提供任何书面证据支持游戏内的人名应为明日奈?Template:CGroup/SAO#cite note-3 提到的"顾问"跟原作者或版权方可有关联?日本官方可曾同意?该十年前的资料现在可还有参考价值?本人于香港电影院观看了17,21,22年的三套剧场版,全部译作亚斯娜,未曾遇过有人将其称作明日奈。如无异议,我将誓死守护亚斯娜。--惣流 明日香アスカ 兰格雷的姓氏不是留言2024年4月14日 (日) 11:45 (UTC)[回复]

电影应该是木棉花的翻译,动画应该是J2的翻译,只看电影的话应该不能下结论,还得看J2动画的翻译--XYY1411留言2024年4月21日 (日) 10:36 (UTC)[回复]
我不清楚哪里可以找到J2版的片源,但TVB上的简介(只找到第二季,请见第22集)可见游戏内的名称是亚丝娜,而第一季确实有使用亚丝娜作游戏内名称(版权问题不附连结,有兴趣请见左下角,片源非TVB,但声源及字幕均为TVB粤语版,见Klein为祈因)--惣流 明日香 兰格雷的姓氏不是留言2024年4月22日 (一) 06:13 (UTC)[回复]
TVB J2是正式获授权方,“顾问”就是获正式确认的,TVB处理此问题亦有跟日方联系。阁下并没有认真去看实际粤语配音版本(阁下于‘电影院’看的可是实际粤语配音?又,阁下举出的撷图,仅为使用别称的场合,如果阁下真的实际认真看粤语配音版本,不应犯此错误,把使用别称的场合理解成正式名称),同时,翻译团队接受杂志的访问是第三方资料,是客观的纸本报道,阁下又不肯去查证事实,实在没有尽客观、求实的编辑责任。还用什么“将誓死守护亚斯娜”这种“动漫塔利班”式的言词,实在违反理性编辑的操守。2001:B011:E003:14BA:C8AC:E39:7BE6:DA83留言2024年10月28日 (一) 18:00 (UTC)[回复]
粤配我看了几集(s1e2,e9,e14,s2e19,21,23,24),因为亚丝娜有戏份的至少二三十集吧,全看完不太实际。我的观察是,除了桐人,Klein,团长,其他人主要都是叫亚丝娜,但当然桐人也有。另一角度看,同时存在“其他地区:明日奈;香港:明日奈”和“其他地区:亚丝娜;香港:明日奈”不利于字词转换,既然粤配中的“亚斯娜”并不少见(认真统计说不定55开),移除转换亦相当合理。当然,如有需要,可考虑于相关条目补充粤配对其人名的特别处理。--惣流·明日香·兰格雷不姓 2024年10月29日 (二) 01:52 (UTC)[回复]