跳转到内容

讨论:借物少女艾莉缇

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评丙级中重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度

Untitled

[编辑]

重复创建的页面,尽快合并是好。—Snorri (留言) 2010年7月18日 (日) 17:55 (UTC)[回复]

由于本项目官方译名尚未释出,就语意上而言,借物过活的阿丽埃蒂是较为接近日文原意之译名,同时,阿丽埃蒂亦为台湾市面已发行之原著小说所采用之翻译名称,在正式片名决定前,为尊重原页面编辑者,建议暂时保留,近期官方译名确定即可尽快合并。—Ghiblirider (留言) 2010年7月18日 (日)


借物过活的阿丽埃蒂是较为接近日文原意之译名

在没有可靠来源证实前,只能视为原创研究。请提出具体来源证明你的论点。另外留言后请在句尾加上「~~~~」签名。—Snorri (留言) 2010年7月18日 (日) 18:28 (UTC)[回复]

没有可靠来源证实

您好,谢谢指教。由于本页是讨论,因此没有如此严谨,感谢您的建议。

关于借りぐらし,此词汇由"借り"和"暮らす"两字组成,引用新闻 《神木隆之介、小人になれたら駅で撮り铁したい…ジブリ“登板”5度目》 http://hochi.yomiuri.co.jp/osaka/gossip/cinema/news/20100716-OHO1T00101.htm

“借りぐらし”とは、暮らしに必要なものを人间から拝借する小人の生活のこと。

详细中文字意若需深究建议可再行参考字典。

关于人物名称"阿丽埃蒂"的译法,您可参考台北市立图书馆推荐资料。 http://www.tpml.edu.tw/ct.asp?mp=104021&xItem=1144236&CtNode=34012

借りぐらしのアリエッティ,就其字面翻译并不会出现少女等字眼,也因此才提出看法认为"借物过活的阿丽埃蒂"是较"借物少女艾莉媞"为接近日文原意之译名,相信两者之比较并无所谓需要进一步证实的问题。 —Ghiblirider (留言) 2010年7月18日 (日)

首先对你的探究精神感到敬佩。然而,我想你对于维基百科的方针和共识尚未完全了解。

首先,我所见到的译名中似乎除了“借物过活的”这个翻译,还有更常见的“借东西的(小人)”,而“借物少女”也是很常见的。我们是没有必要自己断定一个译名优于另一个译名的。至于“少女”,这涉及到翻译理论中直译和意译的不同。日语原文中的确没有提及“少女”这个概念,但是如果是采取意译的方法的话,也并不是比较不好的译法。很多文学作品的标题在翻译的时候,都会采取意译的方式,不完全是一个一个字的翻译的。就算是人物的名称,也是有各种翻译的,并没有说一个翻译会优于另一个翻译。

再者,当几个翻译共同存在的时候,维基百科的做法是尊重来源。即使是你认为某个译名可能稍微不如另一个译名,也不应当直接就改条目名称或者重新创建条目,而是尊重有来源的说法。维基编辑时并不是在做编辑者的个人判断,而是据实记录存在的观点。如果“借物少女艾莉媞”是事实上存在的译名,就应该尊重他的存在,而不是自己评价优劣。在几个译名都比较常见,而官方译名没有出来的时候,维基社群的共识是应该保留先创建的条目名称,而不是重新创建条目。最后,即使退一万步,某一个名称真的完全优于另一个名称,应当的做法也不是自己重新创建条目,而是在讨论之后,对页面进行重定向。—Snorri (留言) 2010年7月18日 (日) 19:32 (UTC)[回复]

您好,我从未比较何者较佳、何者为劣,只是单纯就您的意见给予答复与讨论。 我在一开始就提及了,由于本片官方译名尚未释出,因此只是单纯尊重最先建立页面的编辑者,初步并不希望去大幅更动到其编辑页面,若您清楚较妥当的合并编辑方式,还请直接做相关动作,相信您对维基百科的编辑使用较为有经验且了解。—Ghiblirider (留言) 2010年7月18日 (日)

更动原有页面的内容的话,是不需要有顾虑的。如果你认为有必要改动的话,欢迎在原来的页面上直接更改。只不过涉及到条目标题的时候,需要稍微慎重一些。—Snorri (留言) 2010年7月18日 (日) 19:59 (UTC)[回复]

您好,我将尝试以添加的方式加入原有页面,谢谢您的指教。。—Ghiblirider (留言) 2010年7月18日 (日)

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了借物少女艾莉缇中的4个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年8月31日 (五) 02:22 (UTC)[回复]

GNDHDDTW

[编辑]

“本片因由吉卜力工作室、日本电视台、电通、博报堂DYMP、迪士尼、三菱商事、东宝、WILD BUNCH联合推出,所以著作权标志‘GNDHDDTW’是从各公司名称中各取一字母结合而成。 ”那个三菱(Mitsubishi)为什么会变成D?--Yel D'ohan留言2020年7月12日 (日) 16:50 (UTC)[回复]