讨论:日本财阀
外观
在英文财阀有两个对应词,请问要怎么处理?
[编辑]汉字“财阀”在英文分别有Zaibatsu(日本及一般的财阀)与Chaebol(专指韩国三星、现代)等财阀,我看英文的商业期刊也是会特别以Chaebol讲韩国的财阀,请问要分开写还是合在财阀一条里面?合在一起的话如何interwiki?我现在好怕在中文条目写英文字。Richy 06:11 2004年8月26日 (UTC)
Zaibatsu 对应 财阀 ,Chaebol 对应 财阀 (韩国) ,后者部分内容加挂并加链接。这样行吗? Burea 10:30 2004年8月26日 (UTC)
- 如果能再写大一点儿再考虑分开怎么样?--zy26 10:46 2004年8月26日 (UTC)
台湾没有财阀,全台湾的公司加起来也没有日本或韩国随便一个财阀大,而且财阀的定义是家族控制的银行与工业综合体,以行作帐和垄断,台湾没有任何一家企业符合这个定义,文中提及的东森顶多算个"集团"吧,建议把台湾的部分删掉。
“阀”的含义
[编辑]但岂不是一个微软等欧美的跨国企业,便胜过所有财阀加起来了,可没有人叫那些做财阀的。财“阀”的标准是包括了仿效由旧时的世袭贵族的组织方式,如家族经营而被类比于诸候式的军“阀”。
其中英文维基也不一定可信的,其谈到流星花园中F4是代表了四大财阀,但从姓氏来看应当是华族而不是财阀,在原著中他们的性格是接近school days的那些人,同样表现在武士道傲慢,而school days的主角群也是用旧华族的姓氏。但在台湾的电视剧版本中F4比较强调其富有,其威风的表现是喜欢用钱来收买别人,唯一共同的地方是两个司和言叶一样是武术家。