韓語助詞

維基百科,自由的百科全書

韓語助詞,或稱後置介詞,在韓語語法中是緊跟在名詞或代詞之後的後綴或短語。

句法原素 例句 翻譯
은/는 eun/neun 話題助詞或主語助詞。 eun 在輔音之後使用, neun 在元音之後使用。
名詞(話題) Naneun haksaengida.
나는 학생이다.
是學生。
名詞(話題) Igeoseun yeonpirida.
이것은 연필이다.
是鉛筆。
名詞(泛指主格) Chitaneun ppareuda.
치타는 빠르다.
獵豹快。
名詞(話題) Jeoneun jjajangmyeon juseyo.
저는 짜장면 주세요.
想要炸醬麵.
이/가 i/ga 用於表示一個指示助詞或一個主語。

 i 用在輔音之後, ga 用在元音之後。

名詞 (agent) Naega masyeotda.
내가 마셨다.
喝了。
名詞 (identifier) Jeogeosi Han-gang-iya.
저것이 한강이야.
是漢江。
名詞 (特定主格) Chitaga neurida.
치타가 느리다.
這隻獵豹慢。
께서 kkeseo 用於表示敬語主格。在其後還可以加上  neun do man 成為 께서는 (話題)、께서도 (也)和 께서만(僅), 分別是各自的敬語形式。
名詞 Seonsaengnimkkeseo osyeotda.
선생님께서 오셨다.
老師到了。
 do
表示與格,用於對同一主題的描述時,參見 ttohan 또한.
名詞 Geunyeodo gongbuhanda.
그녀도 공부한다.
她也學過。
을/를 eul/reul 用於表示賓格。 eul 在輔音後使用, reul 在元音後使用。
名詞(賓語) Naneun ramyeoneul meogeotda.
나는 라면을 먹었다.
我吃了拉麵
에게/한테 ege/hante 用於表示與格。에게 ege 是文學形式, 한테 hante 是口語形式。
名詞 Neohuiege hal mari itda.
너희에게 할 말이 있다.
我有話要對你說
 kke Kke 께 表記敬語格。
名詞 Goyongjukke seonmureul deuryeotda.
고용주께 선물을 드렸다.
我給了我的員工禮物。
으로/로 euro/ro 用於表示工具格,也可以表示目的地和角色。으로 euro 在輔音後使用(除ㄹ之外), ro 在元音或輔音ㄹ之後使用。
名詞(工具) KTX-ro Seoureseo Busankkaji se sigan geollinda.
KTX로 서울에서 부산까지 3시간 걸린다.
從首爾到釜山乘KTX需要三小時。
名詞(目的地) Naeil Hojuro tteonamnida.
내일 호주로 떠납니다.
我明天離開去澳大利亞。
名詞(角色) Unjeonsaro chwijikhaeyo.
운전사로 취직해요.
我將去工作,成為一名司機
 e
用於與詞相關的時間或地點。
時間(名詞) Maikeureun parweore watda.
마이클은 8월에 왔다.
邁克八月來的。
位置(名詞) Jedongeun ilbone gatda.
제동은 일본에 갔다.
Jedong 去過日本.
에서 eseo
與運動動詞在一起表示「從」,也可與非運動關聯的動作動詞在一起表示「在……里」。
名詞(從) Junggugeseo wasseo.
중국에서 왔어.
從中國來。
名詞(裡面) Bang-eseo gongbu-reul haet-da.
방에서 공부를 했다.
在我房間裡學習了。
부터 buteo
用於說明動作或狀態開始的時間或地點。
名詞 Cheoeumbuteo kkeutkkaji
처음부터 끝까지
從開始到結束
까지 kkaji
用於說明動作的時間延展範圍,通常翻譯為「直到」。
名詞 Cheoeumbuteo kkeutkkaji
처음부터 끝까지
從開始到結束
 man
在名詞後使用,翻譯為「只」、「僅」。
名詞 Ojik jeimseu-man hangugeo-reul gongbu-haet-da.
오직 제임스만 한국어를 공부했다.
只有詹姆斯學過韓語。
 ui
功能如:指示擁有、名詞連結、表主題。
名詞:領土 Migugui daetongryeong
미국의 대통령
美國(的)總統
과/와 gwa/wa
翻譯為:「和」 (協同); "with" or "as with" (preposition).  gwa 在輔音後使用, wa 在元音之後使用。
名詞:連接 Neowa na
너와
你和
야/아 ya/a
用於表示呼格。
名詞 Minsuya!
민수!
Minsu!
이여/여 iyeo/yeo
用於表示呼格,帶有感嘆的感覺。
名詞 Naui georukhasin gusejuyeo.
나의 거룩하신 구세주.
,我神聖的救世主。

參考文獻[編輯]

  • 馬丁SE(2006年)。 參考文法的韓文:一個完整的指南的語法和歷史上的韓國的語言中。 Tuttle出版。
  • 文森特M,Yeon J(2010年)。 完成韓文. McGraw-Hill專業。
  • Ihm何站,香Kyung Pyo,和長石。 韓語的國際學習者的。 延世大學出版社