願其名泯絕
外觀
願其名泯絕(希伯來語:יִמַּח שְׁמוֹ,羅馬化:yīmmaḥ šəmō;英語:yimakh shemo,縮寫Y. S.[1])是希伯來語中的一種詛咒,用於人民公敵[2]的名字之後。[3]此語是希伯來語中最強烈的詛咒之一。[4]又作願其名其誌泯絕(希伯來語:יִמַּח שְׁמוֹ וְזִכְרוֹ,羅馬化:yīmmaḥ šəmō vəzīḵrō;英語:yimakh shemo v'zikhro)。[5]
用法
[編輯]該語雖本為希伯來語,但亦可用於其他語言,如意第緒語[6][7][8]及英語[9]。它被稱為「典型的猶太人詛咒」。[10]該詛咒可能與其他文化中的「記錄抹煞」有關。[11]
被該語詛咒的人物
[編輯]- 哈曼[12][13][14]
- 沙巴泰·澤維[15][16]
- 博赫丹·赫梅利尼茨基[17]
- 祖瑟夫·史達林[18]
- 阿道夫·希特勒[19][20][21]
- 阿道夫·艾希曼[22]
- 約瑟夫·門格勒[23]
- 其他納粹分子[24][25]
參考文獻
[編輯]- ^ Lehmann, Osher M.; Lehmann, Oscar M. Faith at the brink: an autobiography of the formative years. 1996.
The abbreviation YS is added in this book, following the initial mention of committed German evildoers. YS, 'Yemach Shemom' literally translates to 'May his/her/their name be erased'.
- ^ First things: Issues 129-133 Institute on Religion and Public Life - 2003 "The phrase is yemach shemo, which means, may his name be erased. It is used whenever a great enemy of the Jewish nation, of the past or present, is mentioned.
- ^ Steinmetz, Sol. Dictionary of Jewish Usage: A Guide to the Use of Jewish Terms. Rowman & Littlefield. 2005: 39. ISBN 9780742543874.
yimach shemo! 'May he be cursed!' Literally, 'May his name be blotted out!' Also, yimach shemo vezichro!, plural, yimach shemom (vezichrom). (Literally) 'May his name and memory be blotted out!' Used after an individual's name, as in Haman yimach shemo!
- ^ Schimel, Lawrence. Found tribe. 2002.
The worst curse in Hebrew is 'Yemach shemo!' 'May his name be erased!'
- ^ Bermant, Chaim. The walled garden: the saga of Jewish family life and tradition. 1974.
The darkest curse in the Hebrew language is yemach shemo vezichro, 'may his name and remembrance be obliterated"
- ^ Rosenfeld, Max. Jewish Currents. reprint. 1990.
When you utter his name, you add (with feeling) yimakh shemoy! — may his name be obliterated! This phrase has become a kind of formula in Yiddish writing, whenever the name of Hitler occurs, but...it originated with Haman
- ^ Coldoff, Harry. A Yiddish dictionary in transliteration. 1988.
- ^ Jewish language review. Volume 4. Association for the Study of Jewish Languages. 1984.
Mikoyekh hayntike tsaytn, mikoyekh emigratsye, Palestine, veys ikh! Veys ikh? Epes dakht zikh mir - - oykh dos zelbe?. Nu, un der Voskhod? Der Voskhod? Dos iz a kol-boynik, yemakh-shmoy! Ir hot gezen, vi tsederboym raybt im a morde?
- ^ Wolfram, Walt; Ward, Ben. American voices: how dialects differ from coast to coast. 2006: 254.
Expressions include wishful terms, eg, halevai 'would that it were so', greetings, eg, boruch habo 'welcome', curses, eg, yemach shemo 'may his name be blotted out', and interjections, eg, nu 'well, so'.
- ^ Borowitz, Eugene B.; Weinman Schwartz, Frances. The Jewish moral virtues. 1999: 232.
The Classic Jewish Curse: Yimakh Shmo, May His Name Be Blotted Out.
- ^ Rotenberg, Mordechai. Damnation & deviance: the Protestant ethic and the spirit of failure. 2003: 92.
and the Hebrew expression 'erased be his name' ('yimach shmo') is known to be a most powerfully devastating curse.
- ^ Yelin, Shulamis. Shulamis: stories from a Montreal childhood. 1984.
And every time his abhorrent name was mentioned, it was followed by an extended roll of wooden noise-makers, graggers, and the curse, Yemach Shemoh!, May his name be wiped out. Thus had Jews revelled in the miracles of their survival ...
- ^ Silberstein Swartz, Sarah; Wolfe, Margie. From memory to transformation: Jewish women's voices. 1998.
Part of the ritualized story includes repeating Haman, the villain's name, frequently. ... After mentioning his name, many will say, yemakh shemo, may his name be erased, eradicated.
- ^ Wistinetzki, Klara Ilana; Rudelson, Justin Ben-Adam. Hebrew phrasebook. Lonely Planet. 1999.
Under Italian influence, Purim carnivals have become common in many countries, with performances retelling the story of Purim. As part of the holiday, Jews are commanded to obliterate Haman's name throughout the generations.
- ^ Alpert, Reuven. Caught in the Crack: Encounters with the Jewish Muslims of Turkey: A Spiritual Travelogue. Wandering Soul Press. 2002: 71.
- ^ Kastein, Josef. The Messiah of Ismir: Sabbatai Zevi. The Viking Press. 2002: 327.
- ^ Hannover, Nathan. Yeven Metzula. Venice. 1653.
- ^ Jewish Currents. 1990: 44.
To the youth, Yiddish is a foreign language, thanks to Stalin, Yemach shemo (May his name be erased)! In five schools and four kindergartens, Yiddish is now taught to 200 pupils (including non-Jews)
- ^ Rosenfeld, Max. Jewish Currents. reprint. 1990.
When you utter his name, you add (with feeling) yimakh shemoy! — may his name be obliterated! This phrase has become a kind of formula in Yiddish writing, whenever the name of Hitler occurs, but...it originated with Haman
- ^ Samuel E. Freedman. Horowitz's List. New York Magazine. March 31, 1997, 30 (12): 49.
Every time the rabbi at yeshiva mentioned Hitler, he spat out afterward, 'Yemach shemo v'zichro'
- ^ Lifschitz, Judah; Sorsḳi, Aharon. The Klausenberger Rebbe: the war years. 2003: 184.
Our Sages teach us that if the Jewish people are not worthy of redemption at the end of days, the Almighty will issue harsh decrees against them — decrees which we have already suffered at the hands of Hitler, yemach shemo
- ^ Kranzler, David; Gevirtz, Eliezer. To Save a World. 1991.
- ^ Seltzer, Nachman. In the blink of an eye: and other stories. 2006: 145.
Mengele, yemach shemo. How could such a creature breathe the same air as everyone else?
- ^ Sh'ma 485-515 1995 "yemach shmam vezikhbram (may the name and memory be blotted out), the colloquially used epithet that accompanies all mentions of Hitler or the Nazis in some people's vernacular"
- ^ Eliach, Yaffa. Hasidic tales of the Holocaust. 1982.
When one said in the ghetto, 'The dog, may his name be obliterated,' it was clear to all to whom the reference was made: to the Hauptsturmführer (captain) in the Passport Division.