跳至內容

討論:世界上最危險的動物

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
  • 「這面鏡子允許人類窺視籠子」
  • 「只有它可以讓所有動物物種滅絕(並據爲己有)」—— 誤翻,and has應是指「已經毀滅其他物種」
  • 「愧疚之旅」—— 誤翻,guilt trip本意類似「使(他人)愧疚」/道德綁架
  • 「其它動物整個物種」「該文本的一種版本」語句不太通順啊 --Bfyhdch留言2022年6月11日 (六) 10:16 (UTC)[回覆]
已修正。--紹💓煦意見箱 · sign 2022年6月11日 (六) 17:18 (UTC)[回覆]
其實鏡子是不能讓「人類探視籠子」的吧?畢竟鏡子在籠子裏頭,這裏方位有誤。guilt trip又不全然等於「道德綁架」,可能要找個更好的譯法。--Bfyhdch留言2022年6月12日 (日) 10:11 (UTC)[回覆]