跳至內容

討論:布呂諾·勒塔約

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書


建議更名:「布律诺·勒塔约」→「布鲁诺·勒塔约」

[編輯]

布律诺·勒塔约」 → 「布鲁诺·勒塔约」:@BigBullfrog新華社歷史資料庫里有「布魯諾·勒塔約」。另外,按譯音表應是「布呂諾」而非「布律諾」?--微腫頭龍留言2024年11月21日 (四) 12:35 (UTC)[回覆]

@微肿头龙《世界人名翻譯大辭典》未收錄法語的「Bruno」,所以我此前一直按譯音表譯作「布呂諾」,而最新的《法語姓名譯名手冊》收錄了,譯作「布律諾」。此外經搜索,搜索結果最多的是「布呂諾·勒塔約」,但這個應該是我在2022年將「布呂諾·勒塔約」添加到wikidata然後顯示到Google右側信息框輸出的。建議靜觀之後官媒用例。--BigBullfrog𓆏2024年11月21日 (四) 12:41 (UTC)[回覆]
@BigBullfrog「布魯諾·勒塔約」和「布呂諾·勒塔約」均有大量來源使用,而「布律諾·勒塔約」一個來源也沒有。以常用度肯定不能選「布律諾·勒塔約」。(等某位用戶看到一定直接移動)--微腫頭龍留言2024年11月21日 (四) 12:46 (UTC)[回覆]
草,我知道你說的是誰了。--BigBullfrog𓆏2024年11月21日 (四) 12:47 (UTC)[回覆]
但若真非要二選一,我會選「布呂諾·勒塔約」。--BigBullfrog𓆏2024年11月21日 (四) 12:48 (UTC)[回覆]