Talk:弗里德里希·尼采的哲學思想

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
典範條目落選弗里德里希·尼采的哲學思想曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2007年6月29日同行評審已評審
2007年7月13日典範條目評選落選
同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:典範條目落選
          本条目页属于下列维基专题范畴:
哲学专题 (获评未知重要度
本条目页属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
Note icon
本主題曾進行同行評審

同行評審(第一次)[编辑]

弗里德里希·尼采的哲學思想[编辑]

中文維基上關於哲學的條目多半質量不佳,中文學界也難得有對尼采思想較深入多方面的介紹,希望這能夠讓大家多關注哲學相關條目。個人目前對這此條目仍不完全滿意,還會繼續修改。我想會有許多爭議,因此先提同行評審了。—Sopher (talk) 2007年6月9日 (六) 08:48 (UTC)[回复]

  • 大致上看起來還不錯,我的一些建議是:
    • 增加參考二手文獻。目前的參考文獻大多是一手的尼采著作,雖然尼采只是19世紀的人,但直接解讀上仍會有爭議,可以參考一些尼采學者的論文或書籍。Kaufmann和Hollingdale應該是不錯的開始。
    • 引言好像太多了,一些引言可以放到維基語錄,重要的引言可以用Template:Cquote 2來呈現。
    • 可以稍微討論尼采的哲學影響,尤其是20世紀的許多哲學家。Lecter 咖啡館♨ 2007年6月10日 (日) 01:17 (UTC)[回复]
增加參考二手文獻這項實在找不到資料。—Sopher (talk) 2007年6月16日 (六) 06:39 (UTC)[回复]
已提交Wikipedia:特色條目候選。—Sopher (talk) 2007年6月29日 (五) 09:05 (UTC)[回复]

典範條目評選[编辑]

~移動自Wikipedia:特色条目候选~(最後修訂

投票期:2007年6月29日至2007年7月13日

難得的哲學條目,曾提交同行評審。非翻譯作品,中文學界中難得對尼采思想較全面的介紹。—Sopher (talk) 2007年6月29日 (五) 09:03 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持--DoraConan 2007年6月30日 (六) 00:07 (UTC)[回复]
  2. (+)支持当选。很好的条目,可惜了。--Sandycx (倾计) 2007年7月12日 (四) 06:26 (UTC)[回复]

反对[编辑]

  1. (-)反对:资料来源(即“注释及参考资料”)的表达极其不严谨。一些书名没有写清详细的出版信息,却简单的写了个数码,这是不可取的,名著经典的后世版本多如牛毛,叫人如何查证或翻阅;“参考书籍”里写了出版信息,可能与前面的引述的一些书乃同一版本,但也未明示,况且即使同版,也应是对最先出现的标注详细出版信息,而非从后文反过来查找。另外,同User:Bstlee,后世对尼采作出的解读,更应标注来源。--Hawyih 2007年6月30日 (六) 21:20 (UTC)[回复]
    (:)回應尼采的書只有少數有中文譯本,而我在參考書籍中列出的是我找到有中文翻譯的幾本,其餘是在尼采相關書籍中引用的。我想問的是,那這樣也得把這些譯文的來源一一註明?—Sopher (talk) 2007年7月1日 (日) 00:42 (UTC)[回复]
    我覺得如果是翻譯英文版的內容,那些參考書籍不應該翻譯,因為如果那樣做,不但頁數不會跟中文翻譯版一樣,而且別人也不能從你翻譯的文字中去找到真的參考來源,下面中文版的翻譯本可以當作其他閱讀讓大家參考用。另外英文的參考來源好像比中文版多?—    マイ・トーク  2007年7月1日 (日) 00:58 (UTC)[回复]
    我說錯了,中文版比英文版的參考還多?您是自己參考中文書籍寫的嗎?—    マイ・トーク  2007年7月1日 (日) 01:01 (UTC)[回复]
    (:)回應是的,我用的都是中文的資料。沒在尼采著作的中譯本中出現的句子不是我翻譯的,是寫尼采相關書籍的人翻譯的,所以若每句都得註明來源,雖然瑣碎,也能做到。不過到時注釋會變的極為冗長,因為來源可能很多。—Sopher (talk) 2007年7月1日 (日) 01:06 (UTC)[回复]
    (!)意見,如果怕注釋太長,可以採用en:Bacteria這樣的作法,將注釋列表弄成捲動式。--あるがままでいい(talk) 2007年7月1日 (日) 02:08 (UTC)[回复]
    (:)回應已改。—Sopher (talk) 2007年7月7日 (六) 06:25 (UTC)[回复]
    『是的,我用的都是中文的資料。』這點我就有疑問了,我看到有個修改的編輯是將您的書名更正過了,您自己參考中文書籍寫的怎會連書籍名稱也寫錯?尼采著作的中譯本有不少版本,但是至少書名大家都不會不一樣才對!→又開始囉唆的阿佳 2007年7月5日 (四) 17:18 (UTC)[回复]
    (:)回應敢問是指哪次編輯?(不過的確也有名稱不同的例子)。—Sopher (talk) 2007年7月7日 (六) 06:25 (UTC)[回复]
  2. (-)反对,同意Hawyih的意见。另外,似乎内容表述不全面?条目下面的template中的内容看上去并没有在条目中完全体现出来--百無一用是書生 () 2007年7月2日 (一) 09:29 (UTC)[回复]

意见[编辑]

~移動完畢~ Markus  talk  2007年7月13日 (五) 12:15 (UTC)[回复]
评选结果:2票支持,2票反对,未达至少5票支持的入选标准。