Talk:極限體能王SASUKE

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 極限體能王SASUKE属于维基百科社會科學主题新聞學及大眾媒體类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

建議統一體例[编辑]

建議應該統一體例,譬如「第15回大會」和「第十五回大會」互見,應該約定採取其中一種。

又如關卡名稱的翻譯,偶有出入。現在關卡名稱前面常常會先寫日文片假名再寫中文,有時候則是寫英文,格式很混亂。我猜想應該是因為關卡沒有翻譯標準,翻譯者為避免混淆所以加上片假名或英文。

我建議先作一個關卡名的對照表,初步只要有「片假名-英文-中文」的對照即可,日後再慢慢將關卡的內容補充上來。如此可以統一翻譯名稱,在其他地方也就不需要再用片假名或英文加註了。Kleistan (留言) 2008年1月22日 (二) 15:31 (UTC)[回复]

  • 我認為用英文的名稱比較好。在英文版(稱Ninja Warrior)的時候,右側都有英文名稱,用那個似乎會好一點。-User:hkhk59333 2009 02/16 14:11

幾點編輯意見[编辑]

現在看起來,本條目有完全翻譯日文版SASUKE條目的態勢,但中文版的SASUKE條目是否有完全複製日文版的必要?

本節目在台灣雖然也有不少人收看,畢竟不像在日本知名度那麼高。條目的編輯工作應該考慮,如果有一個只看過本節目兩、三次,而對本節目產生興趣的中文讀者,進入本條目後能否快速地瞭解SASUKE是在幹什麼的?我建議至少首段簡介的部分要再加強,增加一些陳述。

此外,日文版中介紹很多選手,其中有些人是在日本原來就享有一定知名度(藝人或運動明星),所以被當成特別來賓介紹,但對中文讀者並不具有有意義。有些選手只出賽過一兩次,也翻譯過來,結果使得整個條目變得相當蕪雜。

又,在積極翻譯內容的同時,也希望能夠兼顧到翻譯的品質,目前有些段落翻得太直接,保留太多日文用語和文法。如果能夠翻得通順些,對讀者認識本節目也比較有幫助。Kleistan (留言) 2008年1月24日 (四) 15:31 (UTC)[回复]

關卡名應該不用再附註日文了[编辑]

我們已經逐漸將現有關卡翻譯出來,內文中提到時應該可以不用再附註日文或者英文的關卡名了,以免閱讀上不順暢,也顯得重複。Kleistan (留言) 2008年2月2日 (六) 14:42 (UTC)[回复]

半保護之商榷[编辑]

請問最近本條目有遭到惡意的破壞嗎,為什麼需要半保護?Kleistan (留言) 2008年3月10日 (一) 15:02 (UTC)[回复]

該將KUNOICHI合併到此頁面或者成為獨立頁面?[编辑]

如果說將KUNOICHI合併至SASUKE,檔案就有太大的可能,如果又將KUNOICHI成為一個獨立頁面,一些進來維基百科的人查詢得到嗎?請大加多多討論。--Johnson40213 2008年3月24日 (一) 11:11 (UTC)

可以在文中用內部連結的方式導引,也可以在整篇的最底下用「相關條目」導引過去。Kleistan (留言) 2008年3月24日 (一) 13:56 (UTC)[回复]

譯文質量很差[编辑]

這個條目的翻譯有苦勞,但翻譯的質量很糟糕,功不及勞,很可惜。--百楽兎 2008年10月18日 (六) 15:16 (UTC)[回复]

我們已經盡量在提升條目的質量。--—以上未簽名的留言由Johnson40213對話貢獻)於2008年10月25日 (六) 00:40 (UTC)加入。[回复]
加油,不過,請記得簽名--210.6.97.59 2009年12月13日 (日) 14:41 (UTC)
因為此條目內容過大,是否該要清理內容或者分割條目?—Johnson40213 (留言) 2010年1月3日 (日) 03:48 (UTC)[回复]

關於關卡「泰山跳躍」和「攀繩」兩者之間的差異[编辑]

現在看了一下,有很多人都把泰山跳躍和攀繩這兩個關卡搞混了。「攀繩」是第一舞台的最後一個關卡,要沿著繩子往上爬。所以朝岡弘行及池谷直樹這兩人都是在攀繩時間到,並非泰山跳躍。而「泰山跳躍」只是在前一關卡過關後,抓緊繩子盪到對岸的一個動作而已。真正在此出局的也只有第15回的新井健一、第16回的坂本隆及第17回的山田勝己。兩人都是在前一關卡過關後在挑戰泰山跳躍時間到。我希望可以有人有耐心的把出局的關卡都修正回來,以提升條目的質量。-Johnson40213 (留言) 2008年10月25日 (六) 00:39 (UTC)[回复]

關於關卡名的多次修改[编辑]

我發現到此節目的中文翻譯很不一致。例如第19回起出現的,第一舞台第五關的「ハーフパイプアタック」這一關,第19回首度出現時,中文名稱是「飛簷走壁」,第20回則是「飛越半管」,第21回又改成「乘風破浪」。另外一個例子是第18~29回第一舞台的最終關卡「ロープラダー」,第18回稱作「Rope Ladder」和「繩梯」,第19回稱作「天羅地網」,20回變成「攀繩」,21回又改成「海盜攀繩」。這些許許多多的翻譯名稱,應該採取其中一種就好,不然閱讀上面會不順暢,讀者也容易混淆。-Johnson40213 (留言) 2008年10月25日 (六) 00:50 (UTC)[回复]

第22屆出來了[编辑]

女子版極限體能王頁面已經更動[编辑]

由於已有三個語言將兩節目分別獨立,所以中文版也即日起分開說明。

詳情:女子版極限體能王--—以上未簽名的留言由Andy810625對話貢獻)於2009年11月7日 (六) 11:16 (UTC)加入。[回复]

請記得簽名--210.6.97.59 2009年12月13日 (日) 14:41 (UTC)
女子版極限體能王翻譯有待加強,正在改善條目質量。—Johnson40213 (留言) 2010年1月3日 (日) 03:45 (UTC)[回复]

已經清理完畢大部分的內容[编辑]

一些重複的、多餘的或者不必要的條目內容已經逐一刪除,希望以後此條目能符合質量標準。

質量輕化後的建議[编辑]

個人建議

1、可以把「選手介紹」或者「關卡介紹」,擇其一隔出另一條目,節省頁面複雜度

2、關於先前關卡的表格(各屆關卡流程),我個人介意不要拿掉,看圖表會比純文字更有效果,不用說對原本對極限體能王了解的,不熟悉的人光看一串文字大概比較沒機會想看下去,圖表有索引的效果;況且關卡介紹只有當前關卡,其他部分加入很多過去的歷史有點不平衡、甚至看不懂

此外藉由1更可以更詳細介紹此兩者且也較沒質量過大的狀態

Bloodkir (留言) 2010年2月15日 (一) 20:03 (UTC)Bloodkir[回复]

有關這個問題,想請問各位:"各時期極限體能王SASUKE的厲害選手"用日本版的那種模式(每集都有附表格那種)會比較好嗎??
Andy810625 (留言) 2010年5月29日 (六) 09:32 (UTC)[回复]
  1. 「選手介紹」曾經在日文版wiki被分割出來,中文維基也曾將「關卡介紹」作為新條目,但皆被刪除。〔條目極限體能王的關卡,在2010年通過存廢討論〕
  2. 我認為盡量將條目精簡會比製作表格來的好,一些多餘的文字、重複的內容需要被清理。
  3. 「關卡介紹」的表格我認為將顏色統一即可,太多顏色反而會造成眼花撩亂的現象。--Johnson40213 (留言) 2011年1月26日 (三) 14:33 (UTC)[回复]

繁簡問題[编辑]

章節“極限體能王全明星”有繁簡問題。 333-blue (討論) 2014年9月9日 08:28