美麗的梭羅河

維基百科,自由的百科全書

美麗的梭羅河》(印度尼西亞語Bengawan Solo)是一首印度尼西亞民歌風的音樂作品,除了風行於印度尼西亞本國以外,二戰後在日本中國大陸香港台灣等地均有影響。尤其是在中國大陸,已經成為耳熟能詳的歌曲之一。

題名[編輯]

這首歌在印度尼西亞語中的原名為Bengawan Solo,在西方語言中一般保留這個名稱不譯。

源流[編輯]

這首歌由印度尼西亞業餘作曲家格桑於1940年所寫成,風格來自當地的受葡萄牙音樂影響的格朗章英語Keroncong風民歌。這首歌很快在當時的爪哇社團風行開,隨之推廣到整個印尼乃至東南亞

傳布[編輯]

二戰中,日本曾占領印度尼西亞。戰爭結束後,日軍將這首歌也帶回了日本。非印尼籍的戰俘和被俘平民(主要是荷蘭平民)也在戰俘營中學會了這首歌,將之帶回歐洲。

這首歌帶回日本後,歌詞由爪哇語翻譯成日語後,獲得了很大的成功。以至於這首歌幾乎成了印度尼西亞音樂的同義語。

1951年,日本新東寶映畫推出電影「ブンガワンソロ日語ブンガワンソロ」(BENGAWANSOLO),劇情是大東亞戰爭時期的1945年8月,日本投降前夕,印尼三個日本軍人因其中之一因瘧疾,而進入一印尼民家休養的故事,就以本曲為電影的片名和開頭主題曲。

在台情況[編輯]

台灣的台語歌手文夏,亦因1948年日本流行歌曲「クロンチョン#ブンガワン・ソロ日語クロンチョン#ブンガワン・ソロ」;與1951年日本電影「ブンガワンソロ日語ブンガワンソロ」(BENGAWANSOLO)在日本與亞洲大流行,故取此曲,自行填詞翻唱,歌名為「曼卡灣蘇羅」;此曲後來亦被不同年代的台語歌手重新演唱,亦曾改名「文雅灣梭羅」。

在華情況[編輯]

這支曲調在華人社會中可以說是家喻戶曉的。自1957年馬來西亞歌手潘秀瓊在香港首先用國語演唱了這首歌之後,中國大陸香港台灣等地數不勝數的華人音樂家都貢獻了他們各自的版本。

歌詞[編輯]

印尼語原詞[編輯]

Bengawan Solo
Riwayatmu Kini
Sedari Dulu Jadi
Perhatian Insani

Musim Kemarau
Tak Seberapa Airmu
Di Musim Hujan Air
Meluap Sampai Jauh

  Mata Airmu Dari Solo
  Terkurung Gunung Seribu
  Air Mengalir Sampai Jauh
  Akhirnya Ke Laut

Itu Perahu
Riwayatnya Dulu
Kaum Pedagang Selalu
Naik Itu Perahu

  Mata Airmu Dari Solo
  Terkurung Gunung Seribu
  Air Mengalir Sampai Jauh
  Akhirnya Ke Laut

Itu Perahu
Riwayatnya Dulu
Kaum Pedagang Selalu
Naik Itu Perahu

印尼語原詞中文翻譯版[編輯]

美麗的梭羅河
我為你歌唱
你的光榮歷史
我永遠記在心上
旱季來臨
你輕輕流淌
雨季時波滔滾滾
你流向遠方
你的源泉是來自梭羅
萬叢山送你一路前往
滾滾的波滔流向遠方
一直流入海洋
你的歷史就象一隻船
商人們乘船遠航
在美麗的河面上

美麗的梭羅河
我為你歌唱
你的光榮歷史
我永遠記在心上
旱季來臨
你輕輕流淌
雨季時波滔滾滾
你流向遠方

你的源泉是來自梭羅
萬叢山送你一路前往
滾滾的波滔流向遠方
一直流入海洋
你的歷史就象一隻船
商人們乘船遠航
在美麗的河面上

早期版本歌詞

梭羅河之戀

我愛梭羅河,
美麗像畫一樣,
風帆一片片,
在水上不斷地來又往。
我愛梭羅河,
仿佛是在夢鄉,
椰樹一行行,
在風中不停地搖又晃。

一陣陣晚風吹送、吹送,
河面上吹起綠潮浪,
一雙雙情侶徘徊、徘徊,
徘徊在長堤上。
我愛梭羅河,
永遠不改模樣,
只有舊情郎,
他不再偎依在我身旁。

中文原詞[編輯]

梭羅河畔

  • 作詞:司徒明
  • 作曲:梅蒂選
  • 編曲:陳志遠
  • 演奏:光美

曼卡灣梭羅
月色正朦朧
無論離你多遠
總叫人顛倒魂夢

盪漾如眼波
如少女把情鐘
愛在那河畔流連
吹來陣陣薰風

  星光照遍那棕林
  六絃琴聲林中兢宗
  愛侶雙雙在河畔
  情焰更熊熊

曼卡灣梭羅
我心弦在震動
為著悠悠流水歌頌
我那曼卡灣梭羅

  星光照遍那棕林
  六絃琴聲林中兢宗
  愛侶雙雙在河畔
  情焰更熊熊

曼卡灣梭羅
我心弦在震動
為著悠悠流水歌頌
我那曼卡灣梭羅

中文製作[編輯]

 新加坡[編輯]

 香港[編輯]

 中華民國[編輯]

臺北市[編輯]

  • 仁雅股份有限公司 (優必勝)
  • 惠聚雷射有限公司 (惠聚)
  • 你歌企業股份有限公司 (你歌)
  • 飛碟企業股份有限公司 (飛碟唱片)
  • 雅歌傳播有限公司 (雅歌)
  • 奇歌傳播有限公司 (奇歌)
  • 友歌企業有限公司 (友歌)

新北市[編輯]

  • 后聲實業股份有限公司 (后聲)
  • 金馬聲視傳播有限公司 (金馬)

臺中市[編輯]

  • 海麗唱片有限公司 (海麗唱片)
  • 麗琦影視傳播股份有限公司 (麗琦影視)

其他[編輯]

這首曲調曾被中國國樂大師彭修文改編為民樂團合奏作品。

這首曲調曾被姜文所導演的影片《太陽照常升起》所使用,其演唱者是香港演員黃秋生。演唱發生的故事背景是1976年,而當時這首歌的標準革命唱法與片中黃秋生的唱法差異甚大。

1990年代中期,香港鐵達時廣告,亦用此歌作為配樂。

參考文獻[編輯]