討論:Metacritic

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
電子遊戲專題 獲評小作品級中重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為中重要度

對於Metacritic網站中文譯名的問題[編輯]

「Metacritic」這個英文評論網站確實沒有官方及通用中文譯名。「元評論」這個中文譯名是我的原創翻譯,根據其英文原名中文意譯而來。使用中文標題,讓更多的中文讀者能夠知其然也只其所以然。沒有現成的中文譯名沒有關係,那我就給一個。

對於廣大中文讀者而言,除非有一定的英文功底,當「Metacritic」這個英文名字時,能從字面上看出其含義嗎,是不是連讀都讀不出來?假如中文讀者看到「元評論」這個中文譯名,是不是僅從字面上就能知曉其含義?--Togset留言2023年3月12日 (日) 11:58 (UTC)[回覆]

Wikipedia:命名常規#使用外文命名時的專門要求只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱。
Wikipedia:命名常規#使用中文惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用,或如果不存在中文翻譯的名稱,則應使用原文名稱。
一是「Metacritic」一詞在中文來源中使用廣泛,二是您創建的中文譯名無來源使用。關於您提到的「能從字面上看出其含義嗎」,根據常識來看,這一詞彙不會單獨出現,而出現在報道中的時候,讀者不難根據來源文字判斷出這是什麼東西。--東風留言2023年3月13日 (一) 07:51 (UTC)[回覆]
你好,東風,很高興您能關注我給出的中文譯名。您是不是英文不錯?不過中文圈人士普遍英語不好。如果在中文文獻中大量夾帶英文使得文獻「中不中、英不英」確實會讓中文讀者更難理解。比如現在的網線線標使用英文縮寫標註,即使在中國銷售的國行網線也不使用中文線標。請問網線線標寫「CAT-7 STP」您更好理解,還是寫「7類網線 屏蔽雙絞線」您更好理解(這兩者含義一致)? --Togset留言2023年3月15日 (三) 10:01 (UTC)[回覆]
你有沒有考慮過critic的意思是「評論家」,而不是「評論」?你在這裏首創的名字竟然還是錯的,笑死。--MilkyDefer 2023年3月15日 (三) 14:05 (UTC)[回覆]